The sun has covered himself in crepe. Like him,
O Moon of my life, wrap yourself in shadow as if in furs.
Sleep or smoke, as you will; be silent, be dour,
And dive entirely into the abyss of Boredom.
I love you like this! Still, if you wish today,
Like a star in eclipse as it comes out of the penumbra,
Strutting about the places overflowing with Madness,
That's fine! Charming dagger, leap from your sheath!
Enflame your gaze with the fire of a chandelier!
Enflame desire in the leers of country bumpkins!
Everything about you is a pleasure for me, morbid or impetuous.
Be as you will, black night, red dawn.
Not a fibre in all my trembling body
Does not shout: O my dear Beelzebub, I adore you!
L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo
commento.
There is a Romanian adaptation of it: http://lyricstranslate.com/en/%C8%99tefan-augustin-doina%C8%99-b%C3%A2nt...