Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Bénédiction (traduzione in Arabo)

Francese
Francese
A A

Bénédiction

Lorsque, par un décret des puissances suprêmes,
Le Poète apparaît en ce monde ennuyé,
Sa mère épouvantée et pleine de blasphèmes
Crispe ses poings vers Dieu, qui la prend en pitié :
 
- " Ah ! que n'ai-je mis bas tout un noeud de vipères,
Plutôt que de nourrir cette dérision !
Maudite soit la nuit aux plaisirs éphémères
Où mon ventre a conçu mon expiation !
 
Puisque tu m'as choisie entre toutes les femmes
Pour être le dégoût de mon triste mari,
Et que je ne puis pas rejeter dans les flammes,
Comme un billet d'amour, ce monstre rabougri,
 
Je ferai rejaillir ta haine qui m'accable
Sur l'instrument maudit de tes méchancetés,
Et je tordrai si bien cet arbre misérable,
Qu'il ne pourra pousser ses boutons empestés ! "
 
Elle ravale ainsi l'écume de sa haine,
Et, ne comprenant pas les desseins éternels,
Elle-même prépare au fond de la Géhenne
Les bûchers consacrés aux crimes maternels.
 
Pourtant, sous la tutelle invisible d'un Ange,
L'Enfant déshérité s'enivre de soleil,
Et dans tout ce qu'il boit et dans tout ce qu'il mange
Retrouve l'ambroisie et le nectar vermeil.
 
Il joue avec le vent, cause avec le nuage,
Et s'enivre en chantant du chemin de la croix ;
Et l'Esprit qui le suit dans son pèlerinage
Pleure de le voir gai comme un oiseau des bois.
 
Tous ceux qu'il veut aimer l'observent avec crainte,
Ou bien, s'enhardissant de sa tranquillité,
Cherchent à qui saura lui tirer une plainte,
Et font sur lui l'essai de leur férocité.
 
Dans le pain et le vin destinés à sa bouche
Ils mêlent de la cendre avec d'impurs crachats ;
Avec hypocrisie ils jettent ce qu'il touche,
Et s'accusent d'avoir mis leurs pieds dans ses pas.
 
Sa femme va criant sur les places publiques :
" Puisqu'il me trouve assez belle pour m'adorer,
Je ferai le métier des idoles antiques,
Et comme elles je veux me faire redorer ;
 
Et je me soûlerai de nard, d'encens, de myrrhe,
De génuflexions, de viandes et de vins,
Pour savoir si je puis dans un coeur qui m'admire
Usurper en riant les hommages divins !
 
Et, quand je m'ennuierai de ces farces impies,
Je poserai sur lui ma frêle et forte main ;
Et mes ongles, pareils aux ongles des harpies,
Sauront jusqu'à son coeur se frayer un chemin.
 
Comme un tout jeune oiseau qui tremble et qui palpite,
J'arracherai ce coeur tout rouge de son sein,
Et, pour rassasier ma bête favorite,
Je le lui jetterai par terre avec dédain ! "
 
Vers le Ciel, où son oeil voit un trône splendide,
Le Poète serein lève ses bras pieux,
Et les vastes éclairs de son esprit lucide
Lui dérobent l'aspect des peuples furieux :
 
- " Soyez béni, mon Dieu, qui donnez la souffrance
Comme un divin remède à nos impuretés
Et comme la meilleure et la plus pure essence
Qui prépare les forts aux saintes voluptés !
 
Je sais que vous gardez une place au Poète
Dans les rangs bienheureux des saintes Légions,
Et que vous l'invitez à l'éternelle fête,
Des Trônes, des Vertus, des Dominations.
 
Je sais que la douleur est la noblesse unique
Où ne mordront jamais la terre et les enfers,
Et qu'il faut pour tresser ma couronne mystique
Imposer tous les temps et tous les univers.
 
Mais les bijoux perdus de l'antique Palmyre,
Les métaux inconnus, les perles de la mer,
Par votre main montés, ne pourraient pas suffire
A ce beau diadème éblouissant et clair ;
 
Car il ne sera fait que de pure lumière,
Puisée au foyer saint des rayons primitifs,
Et dont les yeux mortels, dans leur splendeur entière,
Ne sont que des miroirs obscurcis et plaintifs ! "
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-06
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in AraboArabo
Allinea i paragrafi

مباركة

حين يقرر القدر
ولادة الشاعر...
في هذا العالم الضجر
ينظر الإله إلى أمه باحتقار.
 
مرعوبة وكلـــــها تجــديف
تشنج قبضتاها نحوه وتصيح:
آه لو وضعت حبال أفاعي
ولا أرضع المسخ الكسيح.
ملعونة ليلة اللذة العابرة
حين يصمم بطني لتكفيرها،
 
وحين اخترتني بين كل النساء
لأكون مقت زوجي الحزين،
وحين أعجزعن رمي
هذا الوحش الضامر
_ مثل بطاقة حب_
 
في اللهب.
سأفجر حقدك الذي أرهقني
على أداة شرورك اللعينة،
سألوي هذه الشجرة الشقية
حتى لا تنبت براعمها الموبوءة.
 
وهكذا تجرعت زبد حقدها
غافلة عن تدابير الأزل
تشعل حطب جرائر الأمومة
في درك جهـــــنم
 
لكن ..تحت حماية خفية لملاك،
يسكر الطفل المحروم بالشمـــس
وفي كل ما يشرب،وفي كل ما يأكل
يسترجع غذاء الآلهة
والرحيـــق القرمزي.
 
يلعب مع الــــريح..يكلم الغمام..
مغنيا،ينتشي بطريق الآلام.
والروح التي تتبعه في حجه المقدس
تبكي لرؤيته فرحا كعصفور الغاب.
 
كل الذين يريد حبهم يراقبونه با رتياب
أو يتجاسرون من هدوءه
باحثين عمن ينتزع منه شكاة.
ويجربون عليه وحشيتهم.
 
في خبزه وفي خمره
يخلطون الرماد والبصاق
برياء..يرمون ما تلمس يداه
ويتعاتبون أنهم تبعوا خــــــــــطاه.
 
وزوجه تمضي في الساحات العامة صارخة:
ما دام يجدني فاتنة حد العبادة
سأمتهن المعبودات القديمة
ومثلها أريد تجديد ذاتي..
 
سأسكربالعطور والبخـــــور
بالسجود و اللحوم والخمــــور،
لأعرف هل أستطيع في قلب يعبدني
اغتصـــاب الولاء الإلــــــهي.
 
وحين أمل هذا الهرج الملحد
سأضع عليه يدي الرقيقة القوية
وبأظافر كالتي للآلهة الشريرة
سأشق طريقا إلى قلـــبه
 
ساقتلع هذا القلب الدامي من صدره
كطائر صغير مرتعد يختـــلج،
ولأشبع غليل وحشي المفضل
سأرميه أرضا بازدراء....
 
نحو السماءحيث يرنو لعرش مشرق
يرفع الشــــاعرالمطمئن يداه الورعتان
وأنوار عقله الصافي الرحبة
تحجب عنه منظر الشعوب الحانقة.
 
مبارك أنت يا الله..يا من تمنح المعاناة..
شفاء إلآهيا لأوزارنــــــا
وكأرقى وأصفى جوهر
يهيئ الاقوياء لــللذات المقدسة.
 
في الصفوف السعيدة بين فيالق الشرفاء
أعرف أنك تحتفظ بمكان للشاعـــــر
وأنك تدعوه للإحتفال الأزلي..
للعروش،للهيمنات،للفضائل.
 
أعرف أن الألـــــم هو النبل الأوحــــد
حيث لا ترقى ابدا أرض ولا جحيم
ولابد من كل الأزمان ومن كل الأكوان
لنسج تـــــاجي الأسطوري
 
لكن الجواهر المفقودة لتدمر القديمة
والمعادن الغريبة والآلئ البحرية
لا تكفي لهذا الإكليل المتوهج المضيء.
 
إنه ليس إلا أنوارا نقية
غرفت من أشعة بدائية مقــدسة
حيث العيون الفانية بكل وميضها
ليست إلا مرايا مظلمة وشـــاكية
 
Grazie!
ringraziato 1 volta

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-23
Commenti fatti
Read about music throughout history