✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
بام تهران
تنگ شده دلم گم میشم هر شب تو خیابونو حاله من گریه ست پشت فرمونو یادت عین درده
تو بی خبر بری سفر بی تو پاییز با مهر و آبانش بی تو این شهر با بام تهرانش با دلم چه کرده
تنگ شده دلم چاره ش اون قلبی که نمیدیه شاهد حرفام این سفیدی رو شقیقه هامه
کجایی پس نگاه کن از جای مشتایی که رو دیواره معلومه قلبم از تو چی داره درده که باهامه
قلبه منی قلبه منی تا کی میخوای درد کنی به سمت این دیوونه کاش یه شب عقبگرد کنی
یه شهرو من یکی یکی واسطه میکنم بیا ببین سر تو با خودم دارم چه میکنم بیا
تنگ شده دلم اسممو تویه کشته هات بنویس عشقه دیوونه عشق که شوخی نیست میشه با غمش مُرد
کجایی پس کجا من از بس ندیدمت سوی چشمم رفت عکس چشمات از تویه چشمم رفت چی به روزم آورد
قلبه منی قلبه منی تا کی میخوای درد کنی به سمت این دیوونه کاش یه شب عقبگرد کنی
یه شهرو من یکی یکی واسطه میکنم بیا ببین سر تو با خودم دارم چه میکنم بیا
Pubblicato da ShellyB 2021-09-25
Traduzione
Tahranın damları
Seni özlüyorum her gece, sokaklarda kayboluyorum, halim sadece direksiyon arkasında ağlamak, seni hatırlamak bir dert
Sen habersiz gidiyorsun, sensiz son bahar Mehr ve Abana, sensiz bu şehir Tahranın damlarına, kalbime neler etti
Seni özlüyorum, çaresi bana vermediğin o kalp, sözlerimin şahidi saçlarımdakı beyazlıklar
Nerdesin peki, bak duvarlardakı yumruk izlerine, kalbimin senden neye sahip olduğu belli, sadece benimle olan bir dert
Kalbimsin, kalbimsin, ne zamana kadar dert vermek istiyorsun, bu divaneye keşke bir gecede geri dönsen
Bir şehir ve ben, bir - bir her kesi vasiteçi yapıyorum, bak senin için kendime ne yapıyorum
Seni özlüyorum, ismimi katlettiklerinin sırasına yaz, divane aşk, aşk ki, şaka değil, kederiyle ölmek mümkün
Nerdesin peki, nerdesin ki, seni görmediğimden gözlerime geldi, gözlerinin resmi gözlerime geldi, hayatıma ne yaptı
Kalbimsin, kalbimsin, ne zamana kadar dert vermek istiyorsun, bu divaneye keşke bir gecede geri dönsen
Bir şehir ve ben, bir - bir her kesi vasiteçi yapıyorum, bak senin için kendime ne yapıyorum
Grazie! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
art_mhz2003 | 2 anni 6 mesi |
forelsket | 2 anni 6 mesi |
Gli ospiti hanno ringraziato 2 volte
Pubblicato da ShellyB 2021-09-25
Evan Band: 3 più popolari
1. | عالیجناب (Aalijenaab) |
2. | تو که معروفی (To Ke Maroufi) |
3. | زیبای من (Zibaaye Man) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
suheyla-94@mail.ru
Nome: shyl
Ruolo: Super Membro
Contribuzione al sito:135 traduzioni, 72 traslitterazioni, 71 canzoni, ringraziato 2400 volte, ha soddisfatto 60 richieste ha aiutato 47 membri, ha trascritto 18 canzoni, ha aggiunto 5 modi di dire, ha spiegato 6 modi di dire, ha lasciato 106 commenti
Lingue: madrelingua: Azero, fluente: Turco, avanzato: Inglese, intermedio: Persiano, Russo