-
A Banda (Zwei Apfelsinen im Haar) → traduzione in Spagnolo
4 traduzioniInglese+3 altro, Portoghese, Russo, Spagnolo
✕
Traduzione
Dos naranjas en el pelo (A Banda)
Dos naranjas en el pelo y en la cintura bananas
y para combinar Rosita lleva un vestido de cocos desde hoy
Sí, seguro que este año, uno ya lo presiente,
El mundo de la moda seguirá lo que le gusta a Rosita.
Cuando de noche la gente sale al carnaval en México,
porque allá todo, todo, todo es para el carnaval,
Cada quien dice: «Vayan a la Avenida,
que allá está bailando Rosita al ritmo de Música Banda».
Y entusiasmada la gente bate las palmas hasta que se enrojecen
porque cuando Rosita baila, cada quien sabe
que lo que ella lleva hoy y la manera en que baila, está de moda
Ahí está la Banda, sí sí sí, ahí está la banda.
Dos naranjas en el pelo y en la cintura bananas
y para combinar Rosita lleva un vestido de cocos desde hoy
Sí, seguro que este año, uno ya lo presiente,
El mundo de la moda seguirá lo que le gusta a Rosita.
Y toda la gente de la ciudad dice: «¡Olalalá!»
Una moda como la banda nunca antes hubo
Todo el mundo se hace un vestido hecho de cocos,
el espectáculo sigue, la banda está ahí.
Dos naranjas en el pelo y en la cintura bananas
y para combinar Rosita lleva un vestido de cocos desde hoy
Sí, seguro que este año, uno ya lo presiente,
El mundo de la moda seguirá lo que le gusta a Rosita.
Sí, este año seguramente, uno ya lo presiente,
el mundo de la moda seguirá lo que le gusta a Rosita.
Grazie! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
Hampsicora | 6 anni 6 mesi |
Llegó Dolor Del Corazón | 6 anni 6 mesi |
Sr. Sermás | 6 anni 6 mesi |
Freigeist | 6 anni 6 mesi |
Pubblicato da Ospite 2017-09-16
✕
Raccolte con "A Banda (Zwei ..."
1. | German versions of songs originally in other languages |
France Gall: 3 più popolari
1. | Ella, elle l'a |
2. | Laisse tomber les filles |
3. | Poupée de cire, poupée de son |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Gracias a Hansi K_Lauer por su ayuda. ^ ^
(Aunque en realidad el liricista quiso decir Río de Janeiro
y no el D.F. de los 60. Vaya, vaya.)