Solomon Ibn Gabirol - Bechayechem adumei ha sefatot (בחייכם אדומי השפתות) (traduzione in Inglese)

Ebraico

Bechayechem adumei ha sefatot (בחייכם אדומי השפתות)

בְּחַיֵּיכֶם, אֲדֻמֵּי הַשְּׂפָתוֹת,
 אֲשֶׁר מָשְׁכוּ לְבָבִי בַּעֲבוֹתוֹת
פְּנוּ אֵלַי וְִזכְרוּ אַהֲבָתִי
 וְשִׁמְרוּהָ כְּמוֹ דִינִים וְדָתוֹת
וְשִׂימוּ עַל לְבַבְכֶם הַשְּׁבוּעוֹת
 בְּכָרְתֵנוּ פְּנֵי אֵל הַבְּרִיתוֹת
וְאִמְרוּ לַגְּבִיר וּשְׂאוּ שְׁלוֹמִי
 לְאִישׁ, נִיבָיו עֲלֵי לִבּוֹ חֲרוּתוֹת:
הֲשָׁכַחְתָּ בְּרִיתִי יוֹם פְּרִידוֹת
 וְלֹא תִזְכֹּר קְרִיעַת הַכְּסָתוֹת
בְּשׁוּבִי אַחֲרֶיךָ רָשׁ וְנִגְרָשׁ
 כְּאִישׁ נִגְרַשׁ וְשֻלַּח לַעֲנָתוֹת?
יְחָנֵּנוּ וְיִתְעַשֵּׁת אֱלֹהִים
 לְהִקָּבֵץ בְּטֶרֶם יוֹם תְּמוּתוֹת.
 
Postato da SaintMark Mer, 03/01/2018 - 02:30
Commenti dell’autore:

a shorter, adapted version has been recorded by Rea Mochiach and Berry Sakharof.

Allinea i paragrafi
traduzione in Inglese

O, by your lives, you whose lips with red are stained

O, by your lives, you whose lips with red are stained,
  Who have drawn along my heart so firmly chained
Turn now to me and remember my fond love
  And like laws and faiths may it be well retained
And upon your hearts may all your oaths remain
  Our birthright from God who covenants ordained
And tell the lord and my tidings bear as well
  To the man, whose words are in his heart ingrained:
“Did you forget our oath the day you left,
  The tearing of the cushions on which we’d lain,
How after I returned a pauper and displaced,
  Like a man sent off to Anathoth disdained?
May God relent and grant us his kind grace,
  And unite us ere we fall to Death’s domain.”
 
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. (Prov 25:3 KJV)
Postato da SaintMark Mer, 03/01/2018 - 02:31
Commenti fatti