At the Beginning (traduzione in Russo)

Pubblicità
traduzione in RussoRusso (equirhythmic, poetic, singable)
A A

Начинаем

Мы в начале
Были вовсе чужими,
Но мечтали
Мы куда-то идти.
И вот, сейчас,
Мы стоим с тобой вместе
И начинаем путь мы.
 
Я не знал ведь,
Что друг друга мы встретим,
И от счастья
В сердце вспыхнет пожар.
И он бодрит,
Помогла ты мне очень.
Это был дар!
 
Ведь жизнь – это путь
И хочу я им топать.
Страсть и любовь – путь,
А вовсе не пропасть.
В этом - вся суть.
Эта навеки
Сказка-дорога!
 
Буду я,
Где спокойно будет,
Буду я
У шторма вблизи.
Вообще, мы быть хотим вместе
И начинаем путь мы.
 
Мы мечтали
О безумной дороге
И однажды
Всё же сбылись мечты,
Теперь мы здесь
Все отбросим тревоги
И начинаем путь мы.
 
Ведь жизнь – это путь
И хочу я им топать.
Страсть и любовь – путь,
А вовсе не пропасть.
В этом - вся суть.
Эта навеки
Сказка-дорога!
 
Буду я,
Где спокойно будет,
Буду я
У шторма вблизи.
Вообще, мы быть хотим вместе
И начинаем путь мы.
 
Ты (я) знал, что есть где-то и кто-то,
Но был вокруг один мрак.
И ты (я) знал, что то было – сном,
Абсолютным лишь злом,
Но теперь ты мне (тебе) не чужак.
 
Ведь жизнь – это путь
И хочу я им топать.
Страсть и любовь – путь,
А вовсе не пропасть.
В этом - вся суть.
Эта навеки
Сказка-дорога!
 
Буду я,
Где спокойно будет,
Буду я
У шторма вблизи.
Вообще, мы быть хотим вместе
И начинаем путь мы.
 
Жизнь – это путь, и хочу я им топать.
Страсть и любовь – путь,
А вовсе не пропасть он.
Я иду по дороге.
Жизнь – это путь, и хочу я им топать.
Страсть и любовь – путь, а вовсе не пропасть.
Вообще, мы быть хотим вместе,
И начинаем путь мы.
 
Postato da EquirythmysticaEquirythmystica Dom, 11/11/2018 - 19:23
Ultima modifica EquirythmysticaEquirythmystica Sab, 06/07/2019 - 08:46
Commenti dell’autore:

© Эквиритмичный перевод - А. В. Терехов, 2018

Видео с переводом - http://youtu.be/SrgB9qiyhMM

IngleseInglese

At the Beginning

Commenti fatti