Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

Бещадские ангелы

Ангелы не шумны,
Особенно эти, в (горах) "Бещадах".
Когда встретишь одного такого (ангела) в горах,
Не будет долгим разговор.
 
Может статься, скажет на ухо,
Если будет в хорошем настроении,
Что крылья носит в ранце,
Даже в хорошую погожу
 
Ангелы - полностью зелёные,
Особенно бещадские.
С лёгкостью прячутся в траве
И в оставленных садах.
 
Потихоньку играют в зелёное,
Даже карты у них зелёные.
У них зеленые мысли,
Даже кру́жечка - зелена
 
Ангелы в Бещадах,
Бещадские ангелы ...
У вас много радости и хорошей погоды!
Ангелы бещадские,
Бещадские ангелы ...
Когда коснутся крылом, то сразу становишься им братом!
 
Ангелы сами по себе,
Особенно те, что в Бещадах.
Зимой дремлют в часовенке (капличке),
Хотя это и не лучший вариант.
 
Бывает, этот ангел-одиночка
Забывает, куда держит путь,
И тогда все Бещады
Хохочут диким смехом!
 
Ангелы в Бещадах,
Бещадские ангелы ...
 
Ангелы всегда эфемерны,
Особенно эти, в Бещадах:
Бывает, и мы бродим
По их, ангелочков, следам.
 
Они одобряют нас,
И указуют путь крылом,
И тогда внутри загорается
Вечное бещадсвое пламя
 
Ангелочки в Бещадах,
Бещадские ангелы ...
Когда мягко крылышком касаются,
То берут тебя в братья...
 
Testi originali

Bieszczadzkie anioły

Clicca per vedere il testo originale (Polacco)

Commenti
Vera AlxVera Alx    Sab, 06/11/2021 - 08:03

*heart* Эдуардо, спасибо за ангелочков. Спасибо за перевод песни. Все очень понятно и захотелось послушать песню. Очень трогательная песня.

wisigothwisigoth
   Sab, 06/11/2021 - 08:29

Спасибо Вам, за отзывы. Ранок - утро. Лучше было бы заменить его на что-то общепринятое, но вот пока получилось так.

Vera AlxVera Alx    Sab, 06/11/2021 - 10:31

Если переводить, как принято, то прелесть теряется, души не чувствуется. Сухо получается. И никакой лирики.

Ранок приятно звучит. Может в комментариях уточнять значения иностранных слов. В данном случае - ранок. Будет своя, польская специфика.
Мне торба понравилась. а в ней - крылышки.

wisigothwisigoth
   Sab, 06/11/2021 - 13:33

Я, пока что, поменял на "зорька". Ранок являлся региональным (диалектным) словом на юге России. По-украински, ранок. По-польски, ранек. А, вообще-то, вкрапления доступного пониманию иностранного слова не считаю проблемой. Они помогают "оживить" текст, привлекая внимание своим появлением.
Торба, так же, вполне понятно, хотя редко употребляется.

Vera AlxVera Alx    Sab, 06/11/2021 - 13:43
Vera AlxVera Alx    Sab, 06/11/2021 - 13:46

Что крылья носит в ранце,
Даже в погожий день.

Нет, нет..ничего не меняйте. Было очень хорошо. От души было. Тепло было, а стало холодно.

wisigothwisigoth
   Sab, 06/11/2021 - 14:17

Очень благодарен за добрый и проникновенный отзыв, Вера!

Vera AlxVera Alx    Sab, 06/11/2021 - 14:28

Спасибо ,Вам за душевные переводы.
*heart* *heart* *heart* *heart* *heart*