Brumes et pluies (traduzione in Spagnolo)
Francese
Francese
A
A
Brumes et pluies
Ô fins d'automne, hivers, printemps trempés de boue,
Endormeuses saisons ! je vous aime et vous loue
D'envelopper ainsi mon coeur et mon cerveau
D'un linceul vaporeux et d'un vague tombeau.
Dans cette grande plaine où l'autan froid se joue,
Où par les longues nuits la girouette s'enroue,
Mon âme mieux qu'au temps du tiède renouveau
Ouvrira largement ses ailes de corbeau.
Rien n'est plus doux au coeur plein de choses funèbres,
Et sur qui dès longtemps descendent les frimas,
Ô blafardes saisons, reines de nos climats,
Que l'aspect permanent de vos pâles ténèbres,
- Si ce n'est, par un soir sans lune, deux à deux,
D'endormir la douleur sur un lit hasardeux.
traduzione in SpagnoloSpagnolo

Brumas y lluvias
Fines de otoño, inviernos, lodosas primaveras
!oh sopor de estaciones!, yo os celebro y os amo
por envolver así mi cerebro y mi alma
en inciertos sepulcros, vaporosas mortajas.
En este áspero llano donde brama el frío austro,
cuando en las largas noches la veleta chirría,
mi espíritu, más que en tiempo de tibio verdecer,
extenderá ampliamente sus dos alas de grajo.
Nada más dulce para el yerto corazón
al que hace tiempo ha cubierto la escarcha,
!oh estaciones lechosas, reinas de nuestros climas!,
que la tenaz presencia de vuestras luces pálidas
- a no ser, cualquier noche sin luna, emparejados,
olvidar el dolor en un lecho al azar.
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
Traduzioni di “Brumes et pluies”
Spagnolo
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)