Pubblicità

BWV 244 Matthäus Passion 32 Mir hat die Welt trüglich gericht. (traduzione in Russo)

  • Artista: Johann Sebastian Bach
  • Artista partecipante (featuring): Collegium Vocale Gent, Philipp Herreweghe.
  • Interpretato anche da: Wiener Symphoniker, Herbert von Karajan. Arnold Schönberg Chor, Concentus musicus, Nikolaus Harnoncourt.
  • Canzone: BWV 244 Matthäus Passion 32 Mir hat die Welt trüglich gericht. 10 traduzioni
  • Traduzioni: Catalano, Francese, Inglese, Italiano, Napoletano, Olandese, Polacco, Portoghese, Rumeno, Russo
Tedesco

BWV 244 Matthäus Passion 32 Mir hat die Welt trüglich gericht.

Mir hat die Welt trüglich gericht'
mit Lügen und mit falschem Gdicht,
viel Netz und heimlich Stricke.
Herr, nimm mein wahr
in dieser Gfahr,
b'hüt mich für falschen Tücken!
 
Postato da Pietro LignolaPietro Lignola Dom, 25/08/2019 - 08:42
traduzione in RussoRusso
Allinea i paragrafi
A A

BWV 244 Страсти по Матфею 32 Коварно расставляет мир... (Переводчик: игумен Петр (Мещеринов))

Коварно расставляет мир
мне с хитростью и обольщеньем
ловушки тайные, бесчисленные сети.
Покрой меня, мой Боже, от сего,
и огради от лжи его и козней!
 
Евгений Виноградов
Postato da vevvevvevvev Dom, 29/09/2019 - 11:08
Aggiunto su richiesta di Pietro LignolaPietro Lignola
Commenti dell’autore:

Автор перевода: игумен Петр (Мещеринов)

Commenti fatti
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Lun, 30/09/2019 - 02:09

"Покрой" тут подходящее слово? Мне бы казалось более подходящим "укрой".

vevvevvevvev    Lun, 30/09/2019 - 02:33

Это не мой перевод, PZ. Мне тоже "укрой" кажется более подходящим.