Salut :)
Rêvant en Californie: Rêvant de (la) Californie. Sinon ça veut dire 'Dreaming in California'.
D'un jour d'hiver: Par un jour d'hiver (ou seulement 'Un jour d'hiver', quoi que ce soit moins joli)
Je serais protégé et chaud: Je serais protégé (ou 'en sécurité') et au chaud
Si je serais en L.A.: Si j'étais à L.A.
D'un tel jour d'hiver: Par un tel jour d'hiver (je dirais 'une telle journée', mais je suppose que c'est une question de goût). Ce que tu as écris voudrais dire 'Dreaming of such a winter day.
Entré dans une église que j'ai passé sur le chemin: Je suis entré dans une église que j'au passéE sur le ('mon' serait plus naturel, mais 'le' fonctionne aussi) chemin. On ne peut pas vraiment écrire 'entré' sans mettre 'je suis' avant.
Si je ne laissais pas savoir à elle: Si tu veux garder 'laisser savoir', ça donne 'Si je ne le lui laissais pas savoir'. Je dirais 'Si je ne lui disais pas', tout simplement - 'laisser savoir' ça fait plutôt formel.
Voilà :)
With this song translated into so many languages, pourquoi pas le français?