Canzone di Natale (traduzione in Inglese)

traduzione in IngleseInglese
A A

Christmas Song

Here they are: the hungry relatives have arrived already;
they tear my cheeks apart by keeping pinching them,1
and in the meantime they devour my canapés.
«You’re a man now, but you look so wasted,
you haven’t even combed your hair.»
I think: ‹I can well believe it; since I’ve gotten into drugs
I’ve sold even my new moped.›
I’m broke this Christmas;
God, please don’t let me feel so sick.
 
Let’s hope grandma’s present is some cash,
not the usual pair of gloves.
Mum says: «You’re not even waiting for panettone;2
tell me where you’re going, you dickhead.»
 
I don’t know if I can manage to get through this lunch;
between the second first course and the first second course,
I get up and call the guy, otherwise I’m going to fall apart.
His name is Abdul, he’s my Santa,
with his new reindeer-hide Nikes.
Behind the station, at the usual pillar,
‟Tunisi” is waiting for me in a couple of hours.
He’ll surely discount it a bit for me,
he’s the boss of Christmas, Inc.
 
Let’s hope grandma’s present is some cash,
not the usual pair of gloves.
Mum says: «You’re not even waiting for panettone;
tell me where you’re going, you dickhead.»
 
«Hello?»
‹Uh… hi Abdul, it’s me.›
«Wassup, man?»
‹Uh… listen, well, we could meet at around 5.›
«Yeah, yeah, okay, all right.»
‹Uh… Abdul, listen… uh… I have… I… I have 20 euro.›
«Then no deal: you gimme the whole money, or nothing.»
‹Wait, wait, listen… uh… I have a pair of new gloves and… they still have their tag on.›
«Tsk tsk tsk tsk tsk.»
‹No, b… but… but they’re good, and then… then they’re good for you in this cold, you’re African.›
«What the fuck? Gimme the money: you need 30 euro at least.»
‹Come on, Abdul, just for this time… I give you 20 euro and the gloves. Come on, it’s Christmas.›
«I don’t give a shit about Christmas. I’m Muslim.»
‹But please, Abdul.›
«Tsk tsk tsk tsk tsk.»
‹Come on, shit, Abdul, I feel sick.›
«If you feel sick you go to the hospital.»
 
Let’s hope grandma’s present is some cash,
not the usual pair of gloves.
Mum says: «You’re not even waiting for panettone;
tell me where you’re going, you dickhead.»
 
  • 1. Pinching someone’s cheek is a sign of affection and intimacy, though it’s often irritating for the person receiving it.
  • 2. panettone is a typical Italian Christmas sweet bread, eaten at the end of the Christmas dinner/lunch.
Grazie!
thanked 2 times
Postato da OspiteOspite Sab, 19/12/2015 - 19:15
Italiano
Italiano
Italiano

Canzone di Natale

Raccolte con "Canzone di Natale"
Zen Circus: 3 più popolari
Commenti fatti
Read about music throughout history