Christian Hymns & Songs - In Christ alone (traduzione in Greco)

Revisione appena richiesta
traduzione in Greco

Στο Χριστό Μόνο (Sto Khristó Móno)

Έχω ελπίδα στον Χριστό
Είναι το τραγούδι μου
Ο ακρογωνιαίος λίθος
Είναι σταθερή και ‘σχυρή
Βαθιά-’γάπη και ειρήνη
Όταν οι φόβοι τελειώνουν
Το μόνο μου παρηγοριά
Είμαι μόνος στο Χριστό
 
Ο Ιησούς πήρε τη σάρκα
Ο Θεός με τη σάρκα μας
Το μεγάλο δώρο Θεού
Αρνήθηκε από εμάς
Καθώς πέθανε, ο Θέμις
Ήταν ικανοποιημένος
Επειδή όλες οι αμαρ-
τίες ήταν για τον Ιησού.
 
Στο έδαφος που έβαλε
Το Φως τώρα ήταν νεκρό
Τότε μια ένδοξη μέρα
Ο Ιησούς αυξήθηκε!
Καθώς βρίσκεται στη νίκη
Η αμαρτία δεν έχει ισχύ
Είμαι Του, Είναι δικός μου
Αγόρασε με το-αίμα του
 
Κανένας φόβος θανάτου
Ο Χριστός είναι μέσα μου
Από τώρα μέχρι πάντα
Ο Ιησούς με οδηγεί
Τίποτα δεν μπορεί να με
Πάρει μακριά από αυτόν
Όταν επιστρέφει, θα εί-
Μαι στην εξουσία του.
 
Go ahead and print my translation! I made it for people to sing, to share! Just make sure you cite me as the source and all, okay?
Postato da Hellenophile07 Dom, 03/06/2018 - 17:34
Commenti dell’autore:

I translated this myself. Please don't ask questions on how, though Wink smile

L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
Inglese

In Christ alone

Commenti fatti
Hellenophile07    Dom, 03/06/2018 - 17:44

I translated another hymn, called, "Let the Lower Lights Be Burning," but the English hymn is not on here; I want to publish it, because it is in meter and all. What do I do?

The Greek name is Τα Μικροτέρα Φωτά (Ta Mikrotera Fota).

Hellenophile07    Dom, 03/06/2018 - 17:44

I translated another hymn, called, "Let the Lower Lights Be Burning," but the English hymn is not on here; I want to publish it, because it is in meter and all. What do I do?

The Greek name is Τα Μικροτέρα Φωτά (Ta Mikrotera Fota).