Chto stoish kachajas, tonkaja rjabina (Что стоишь качаясь, тонкая рябина) (traduzione in Inglese)

Pubblicità

Chto stoish kachajas, tonkaja rjabina (Что стоишь качаясь, тонкая рябина)

Что стоишь, качаясь,
Тонкая рябина,
Головой склоняясь
До самого тына.
 
А через дорогу,
За рекой широкой
Так же одиноко
Дуб стоит высокий.
 
Как бы мне, рябине,
К дубу перебраться.
Я б тогда не стала
Гнуться и качаться.
 
Тонкими ветвями
Я б к нему прижалась
И с его листами
День и ночь шепталась.
 
Но нельзя рябине
К дубу перебраться,
Знать, судьба такая,
Век одной качаться.
 
Postato da blokhblokh Sab, 14/07/2012 - 00:03
Ultima modifica FaryFary Lun, 21/03/2016 - 13:07
traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi
A A

Why do you stand swaying, slender rowan daughter

Versioni: #1#2
Why do you stand, swaying
Slender Rowan daughter
Fair head ever bending
By the meadow's border
 
While across the wide road
Past the flowing river
Stands a tall and gray oak
Lonely, just as you are
 
"How could I, a Rowan
Reach the oak tree graying?
I would then no longer
Stand here, bending, swaying
 
I would press against him
With my branches slender
Whispering through the long night
With his foliage tender"
 
But the Rowan may not
Reach the oak tree graying
Bound by fate, she ever
Stands, alone, and swaying
 
Postato da blokhblokh Sab, 14/07/2012 - 00:04
5
La tua valutazione: None In media: 5 (1 vote)
Commenti fatti
lesmarlesmar    Lun, 10/02/2014 - 22:32
5

Beautiful, subtle and poetic, very well done!