Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Ciel brouillé (traduzione in Arabo)

Francese
Francese
A A

Ciel brouillé

On dirait ton regard d'une vapeur couvert ;
Ton oeil mystérieux (est-il bleu, gris ou vert ?)
Alternativement tendre, rêveur, cruel,
Réfléchit l'indolence et la pâleur du ciel.
 
Tu rappelles ces jours blancs, tièdes et voilés,
Qui font se fondre en pleurs les coeurs ensorcelés,
Quand, agités d'un mal inconnu qui les tord,
Les nerfs trop éveillés raillent l'esprit qui dort.
 
Tu ressembles parfois à ces beaux horizons
Qu'allument les soleils des brumeuses saisons...
Comme tu resplendis, paysage mouillé
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
 
Ô femme dangereuse, ô séduisants climats !
Adorerai-je aussi ta neige et vos frimas,
Et saurai-je tirer de l'implacable hiver
Des plaisirs plus aigus que la glace et le fer ?
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-17
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in AraboArabo
Allinea i paragrafi

السماء الغائمة

كأني بنظراتك يجللها الضباب
وعيناك الغامضتان أهما
زرقاوان خضراوان أم رماديتان؟
وعندما يتعاقب عليهما الحلم والقسوة والحنان
تعكسان اللامبالاة وشحوب السماء
 
تذكّرين بالأيام البيض الغائمة الفاترة
التي تجعل القلوب المسحورة تذوب دموعاً
عندها تهزأ الأعصاب وهي في ذروة انفعالها بالنعاس
تلك الأعصاب التي روعها وعصرها الم مجهول
 
تشبهين أحياناً تلك الآفاق الساحرة
التي تضيئها شموس الفصول الغارقة في الضباب
فما أشد تألقك أيها المنظر المخضل
الذي تضيئه أشعة سماء غائمة
 
أيتها المرأة الخطرة والمناخات الفاتنة المُغرية
أيتاح لي أن أعبد صقيعك وثلوجك
وهل سأعرف كيف أجني من الشتاء الذي لا يرحم
متعاً أكثر حدة وقسوة من الجليد والحديد
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-24
Commenti dell’autore:

ترجمها عن الفرنسية
حنّا الطيّار
جورجيت الطيّار

Commenti fatti
Read about music throughout history