Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Ciel brouillé (traduzione in Cinese)

Francese
Francese
A A

Ciel brouillé

On dirait ton regard d'une vapeur couvert ;
Ton oeil mystérieux (est-il bleu, gris ou vert ?)
Alternativement tendre, rêveur, cruel,
Réfléchit l'indolence et la pâleur du ciel.
 
Tu rappelles ces jours blancs, tièdes et voilés,
Qui font se fondre en pleurs les coeurs ensorcelés,
Quand, agités d'un mal inconnu qui les tord,
Les nerfs trop éveillés raillent l'esprit qui dort.
 
Tu ressembles parfois à ces beaux horizons
Qu'allument les soleils des brumeuses saisons...
Comme tu resplendis, paysage mouillé
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
 
Ô femme dangereuse, ô séduisants climats !
Adorerai-je aussi ta neige et vos frimas,
Et saurai-je tirer de l'implacable hiver
Des plaisirs plus aigus que la glace et le fer ?
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-17
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in CineseCinese
Allinea i paragrafi

乌云密布的天空

你的目光仿佛蒙着一重雾气;
你的神秘的眼睛(蓝的?灰的?绿的?)
时而温柔,时而恍惚,时而凶残,
反射着天空的麻木以及暗淡。
 
神经受到无名的烦恼的振奋,
过于警醒而嘲弄沉睡的精神,
你唤起明亮、温馨、朦胧的往日,
让迷醉的心灵在泪水中沉溺。
 
你有时候就像那美丽的天边,
雾季的太阳照得它明亮耀眼……
乌云密布的天空落下了火光,
你这湿润的风景是何等辉煌!
 
啊危险的女人,啊诱人的地方,
我可会也爱你的白雪和浓霜?
我可能从严寒的冬天里获得
比冰和铁更刺人心肠的快乐?
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-22
Commenti fatti
Read about music throughout history