• Charles Baudelaire

    Ciel brouillé → traduzione in Spagnolo→ Spagnolo

Condividere
Font Size
Testi originali
Swap languages

Ciel brouillé

On dirait ton regard d'une vapeur couvert ;
Ton oeil mystérieux (est-il bleu, gris ou vert ?)
Alternativement tendre, rêveur, cruel,
Réfléchit l'indolence et la pâleur du ciel.
 
Tu rappelles ces jours blancs, tièdes et voilés,
Qui font se fondre en pleurs les coeurs ensorcelés,
Quand, agités d'un mal inconnu qui les tord,
Les nerfs trop éveillés raillent l'esprit qui dort.
 
Tu ressembles parfois à ces beaux horizons
Qu'allument les soleils des brumeuses saisons...
Comme tu resplendis, paysage mouillé
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
 
Ô femme dangereuse, ô séduisants climats !
Adorerai-je aussi ta neige et vos frimas,
Et saurai-je tirer de l'implacable hiver
Des plaisirs plus aigus que la glace et le fer ?
 
Traduzione

Cielo nublado

Tu mirar se diría que en un vapor se pierde;
tu mirar misterioso-¿es azul, gris o verde?-,
alternativamente tierno, cruel, soñador,
refleja la indolencia del cielo y su color.
 
Recuerdas esos días blancos, tibios, velados,
que hacen fundirse en lágrimas los pechos hechizados,
cuando los nervios, víctimas del mal que los agita,
muy despiertos, se burlan del alma que dormita.
 
Te asemejas a veces a esas tierras hermosas
que iluminan los soles de estaciones brumosas
-¡y cómo resplandeces, oh paisaje mojado
que los rayos inflaman de un cielo encapotado!
 
¡Oh mujer peligrosa! ¡Oh climas seductores!
¿Adoraré tu nieve como vuestros rigores,
y podré conseguir del invierno fatal,
placeres más agudos que el hielo y el puñal?
 
Charles Baudelaire: 3 più popolari
Commenti