Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Ciel brouillé (traduzione in Spagnolo)

Francese
Francese
A A

Ciel brouillé

On dirait ton regard d'une vapeur couvert ;
Ton oeil mystérieux (est-il bleu, gris ou vert ?)
Alternativement tendre, rêveur, cruel,
Réfléchit l'indolence et la pâleur du ciel.
 
Tu rappelles ces jours blancs, tièdes et voilés,
Qui font se fondre en pleurs les coeurs ensorcelés,
Quand, agités d'un mal inconnu qui les tord,
Les nerfs trop éveillés raillent l'esprit qui dort.
 
Tu ressembles parfois à ces beaux horizons
Qu'allument les soleils des brumeuses saisons...
Comme tu resplendis, paysage mouillé
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
 
Ô femme dangereuse, ô séduisants climats !
Adorerai-je aussi ta neige et vos frimas,
Et saurai-je tirer de l'implacable hiver
Des plaisirs plus aigus que la glace et le fer ?
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-17
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in SpagnoloSpagnolo
Allinea i paragrafi

Cielo nublado

Versioni: #1#2#3
Diríase tu mirada por un vapor cubierta;
Tu ojo misterioso (¿es azul, gris o verde?)
Alternativamente tierno, cruel, soñador,
Refleja la indolencia y palidez del cielo.
 
Recuerdas esos días blancos, tibios, velados,
Que hacen romper en llanto flechados corazones,
En que por un ignoto mal que oprime agitados,
Los bien despiertos nervios burlan sueño al espíritu.
 
A veces te asemejas a bellos horizontes
Que iluminan los soles de estaciones brumosas...
¡Y cómo resplandeces, paisaje mojado
Inflamado por luces desde un cielo nublado!
 
¡Oh mujer peligrosa, oh seductores climas!
¿Adoraré también tu nieve y tus escarchas,
Y sabré yo extraer del implacable invierno
Placeres más agudos que el hielo y el hierro?
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-17
Commenti fatti
Read about music throughout history