Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Ciel brouillé (traduzione in Italiano)

Francese
Francese
A A

Ciel brouillé

On dirait ton regard d'une vapeur couvert ;
Ton oeil mystérieux (est-il bleu, gris ou vert ?)
Alternativement tendre, rêveur, cruel,
Réfléchit l'indolence et la pâleur du ciel.
 
Tu rappelles ces jours blancs, tièdes et voilés,
Qui font se fondre en pleurs les coeurs ensorcelés,
Quand, agités d'un mal inconnu qui les tord,
Les nerfs trop éveillés raillent l'esprit qui dort.
 
Tu ressembles parfois à ces beaux horizons
Qu'allument les soleils des brumeuses saisons...
Comme tu resplendis, paysage mouillé
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
 
Ô femme dangereuse, ô séduisants climats !
Adorerai-je aussi ta neige et vos frimas,
Et saurai-je tirer de l'implacable hiver
Des plaisirs plus aigus que la glace et le fer ?
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-17
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in ItalianoItaliano
Allinea i paragrafi

Cielo turbato

Si direbbe il tuo sguardo d'un vapore coperto;
Il tuo occhio misterioso misterioso (è blu, grigio o verde?)
Alternativamente tenero, sognante, crudele,
Riflette l'indolenza e il pallore del cielo.
 
Ricordi quei giorni bianchi, tiepidi e velati,
Che fanno sciogliere in lacrime i cuori stregati,
Quando, agitati da un male sconosciuto che li torce,
I nervi troppo eccitati scherniscono lo spirito che dorme.
 
Somigli talvolta a quei begli orizzonti
Che illuminano i soli delle stagioni brumose...
E come risplendi, paesaggio bagnato,
Che infiammano i raggi cadenti da un cielo turbato!
 
O donna pericolosa, o climi seducenti!
Adorerò anche la tua neve e le vostre brine,
E saprò ottenere dall'implacabile inverno
Dei piaceri più acuti del ghiaccio e del ferro?
 
Grazie!
thanked 2 times
Pubblicato da Gian CarloGian Carlo 2016-09-11
Commenti fatti
Read about music throughout history