Синий Тролейбус (Ciniy Troleybus) (traduzione in Inglese)

Revisione appena richiesta

Синий Тролейбус

Когда мне невмочь пересилить беду,
Когда подступает отчаянье,
Я в синий троллейбус сажусь на ходу,
В последний, в случайный.
Я в синий троллейбус сажусь на ходу,
В последний, в случайный.
 
Последний троллейбус, по улице мчи,
Верши по бульварам круженье,
Чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи
Крушенье, крушенье.
Чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи
Крушенье, крушенье.
 
Последний троллейбус, мне дверь отвори!
Я знаю, как в зябкую полночь
Твои пассажиры, матросы твои
Приходят на помощь.
Твои пассажиры, матросы твои
Приходят на помощь.
 
Я с ними не раз уходил из беды,
Я к ним прикасался плечами...
Как много, представьте себе, доброты
В молчанье, молчанье.
Как много, представьте себе, доброты
В молчанье, молчанье.
 
Последний троллейбус плывет по Москве,
Москва, как река, затухает,
И боль, что скворчонком стучала в виске,
Стихает, стихает.
И боль, что скворчонком стучала в виске,
Стихает, стихает.
 
Postato da Kevin RainbowKevin Rainbow Lun, 25/10/2021 - 08:29
Ultima modifica Kevin RainbowKevin Rainbow Mar, 26/10/2021 - 18:06
traduzione in IngleseInglese (poetica, rimata)
Allinea i paragrafi

The Blue Trolleybus

When I can't deal with trouble and fuss,
When desperation's begun,
I catch, on the move, a blue trolleybus,
Any last and random one,
I catch, on the move, a blue trolleybus
Any last and random one.
 
Last trolleybus, proceed hastefully,
Whirling around the boulevards
To pick up all the victims like me
Of tragedy beneath the stars,
To pick up all the victims like me
Of tragedy beneath the stars.
 
Last trolleybus, open your door for me!
I know in the chilly middle of night
Your passengers, your crew at sea,
Arrive to give what help they might,
Your passengers, your crew at sea,
Arrive to give what help they might.
 
With them I've often left my pain behind,
Found a shoulder to lean upon,
Consider how much kindness one can find
In silence, in silence, calm,
Consider how much kindness one can find
In silence, in silence, calm.
 
The last trolleybus through Moscow glides.
Moscow, like a river, finds quietude.
My headache, that pecked like a starling, subsides
And is soon subdued, soon subdued.
My headache, that pecked like a starling, subsides
And is soon subdued, soon subdued.
 
Grazie!
thanked 7 times
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere degli scostamenti rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati ecc.).

"My road to success is always under construction" I appreciate all kinds of feedback, especially corrections, constructive criticism and suggestions for improvement.

Postato da Kevin RainbowKevin Rainbow Lun, 25/10/2021 - 08:29
5
La tua valutazione: None In media: 5 (1 vote)
L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
Commenti fatti
Kevin RainbowKevin Rainbow    Mar, 26/10/2021 - 16:55

Я указал Булата Окуджаву и Елену Камбурову как Also performed by. Не знаю как указать между ними, что Булат Окуджава - оригинальный исполнитель.

Proshor ProshorovProshor Proshorov    Mar, 26/10/2021 - 17:04

По-моему, песня называется "Полночный троллейбус".

Kevin RainbowKevin Rainbow    Mar, 26/10/2021 - 17:40

Думаю есть просто альтернативные названия.

Жанна Агузарова и Елена Камбурова использовали название "Синий троллейбус"

Здесь также "Синий троллейбус":

Иногда "Последний троллейбус"

Proshor ProshorovProshor Proshorov    Mar, 26/10/2021 - 17:41

Просьба исправить:
Как много, представьте себе, доброты
В молчанье, молчанье.
Правильно:
В молчаньи, молчаньи.

Proshor ProshorovProshor Proshorov    Mar, 26/10/2021 - 17:54

Почему, предложный падеж, не винительный. Много доброты в чем - в молчании. Я честно просклонял.
https://bezbukv.ru/inflect/молчание
В Викисловаре ошибка.
Последний троллейбус, по улице мчи, (не "по улицам"). Но это ладно.

PinchusPinchus    Mar, 26/10/2021 - 17:58

Не путайте склонение "молчанье" и "молчание"

Kevin RainbowKevin Rainbow    Mar, 26/10/2021 - 18:26

Да, молчанье здесь (в "в молчанье") - предложный падеж

Цитат:

по улице мчи, (не "по улицам").

Я исправлю. Спасибо.

SpeLiAmSpeLiAm    Mar, 26/10/2021 - 19:10
5

Wonderful, Kevin!
Возможно, я плохо ищу, но первый раз вижу на нашем сайте нормальный перевод русской песни на английский язык именно в виде песни, а не буквальный подстрочник - у Вас и рифмы прекрасные, и размер довольно-таки singable, с очень незначительными отклонениями.
Bravo!

Kevin RainbowKevin Rainbow    Mar, 26/10/2021 - 20:53

Огромное вам спасибо, SpeLiAm, за такой положительный отзыв.

Есть также здесь на сайте эти хорошие переводы этой песни на английский -

by sandring -
https://lyricstranslate.com/en/%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%B...

by St.Sol
https://lyricstranslate.com/en/%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%B...

by Guest
https://lyricstranslate.com/en/%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%B...

by Rashpill
https://lyricstranslate.com/en/%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%B...

SpeLiAmSpeLiAm    Mer, 27/10/2021 - 16:13

Спасибо, Кевин, за ссылки.
Да, переводы хорошие, но рифмы там по большей части неполные - они есть, но как бы "через одну", а не везде.

Read about music throughout history