Fyodor Tyutchev - V Nyebe Tayut Oblaka (В небе тают облака...) (traduzione in Inglese)


V Nyebe Tayut Oblaka (В небе тают облака...)

В небе тают облака,
И, лучистая на зное,
В искрах катится река,
Словно зеркало стальное...
Час от часу жар сильней,
Тень ушла к немым дубровам,
И с белеющих полей
Веет запахом медовым.
Чудный день! Пройдут века -
Так же будут, в вечном строе,
Течь и искриться река
И поля дышать на зное.
Postato da St. Sol Lun, 24/04/2017 - 02:18
Ultima modifica SaintMark Mar, 25/04/2017 - 16:43
Commenti dell’autore:

2 августа 1868.

Allinea i paragrafi
traduzione in Inglese

Clouds Are Melting In The Sky...

Clouds are melting in the sky,
River, radiant in swelter,
Rolls in sparkles, mystifies
Like a bright steel mirror welter.
Heat gets stronger, hours crawl,
Shade escaped to quiet oak groves,
From albescent fields breeze hauls,
Carries smell of honey and cloves.
Lovely day! The ages'll pass -
In the same eternal order
Sparkling river'll flow like glass,
And the fields will breathe in hot blur.
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
Postato da St. Sol Lun, 24/04/2017 - 23:50
Commenti dell’autore:

Equirhythmic poetic translation.

Commenti fatti