✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Warsova
Monta kuulua pop-taulaa
radiossa laulaa
vedetään niihin kaulaa
pakoon, pois, ihan kuin pakopaikka ois
valeharsoa
Meidät on piiritetty
ympärillä piiri tietty
näin ahtaalla omata lietty
on aina haaveiluun tietty viettymys
voi Varsova
Varsovan ghetto
ympärillä Wermacht
jolle koskaan et oo
ase kourassa mahtava
Ympärillä Paavot, Ulfit
vielä päällä Focke-Wulfit
vaatii uljautta uutta,
verrata verta veteen näin,
siis eteenpäin
Sillanpäätä taata
ei kiväärillä saata
Olemalla toista maata
voi olla kaatajana Saatanan
tai kaatua
Mutta ruumiskasan alta,
uusi kansanvalta
viel' on versova
voi Varsova
Pubblicato da doublej 2016-09-08
Ultima modifica MissAtomicLau 2023-05-22
Traduzione
Warsaw
Lots of known pop-idiots
singing in the radio
let's evade them,
get out of here, as if there was a place to hide;
it's fake gauze.
We have been surrounded
a certain circle around us,
I suppose in such a tight spot as we were
there is always a tendency to dream
Oh Warsaw
The ghetto of Warsaw
surrounded by the Wermacht
to whom you'll never be
powerful with a gun in your hand
surrounded by Paavos, Ulfs and
to top it off, Focke-Wulffs1
it takes a new kind of bravery
to compare blood to water like this,
so, forward!
You can't secure a bridge
with a mere rifle
By being different from the others
you can fell Satan
or fall yourself
But from underneath the pile of bodies
a new democracy
shall sprout
Oh Warsaw
- 1. The Focke-Wulf Fw 190 Würger is a German fighter aircraft. https://en.wikipedia.org/wiki/Focke-Wulf_Fw_190
Grazie! ❤ | ||
ringraziato 1 volta |
Thanks Details:
Un ospite ha ringraziato 1 volta
Pubblicato da Ospite 2016-12-30
✕
Eppu Normaali: 3 più popolari
1. | Murheellisten laulujen maa |
2. | Joka päivä ja joka ikinen yö |
3. | Vuonna '85 |
Idioms from "Warsova"
1. | tight spot |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Hyvältä vaikuttaa, mietin vain, että "ympärillä piiri tietty" --> "there's a certain/specific circle around us"? Toisaalta tuon voi ymmärtää kahdella eri tavalla... :D
Ja lisäksi "vedetään niihin kaulaa": voisikohan se tarkoittaa pikemminkin, että otetaan niihin etäisyyttä (kirjaimellisesti tai kuvaannollisesti)?