Advertisement

Le bleu des regrets (traduzione in Spagnolo)

Advertisement
Revisione appena richiesta
traduzione in Spagnolo

El azul de los arrepentimientos

Tengo recuerdos que se desvanecen volando
como aviones de caza,
un poco de música sin palabra,
tu cara en el espejo.
 
Me gusta el juego de los sentimientos
con o sin lágrimas,
me dejaste por mucho tiempo
el color de un telegrama,
 
el azul de los arrepentimientos,
el azul de los arrepentimientos.
 
Tengo recuerdos que despegan
de un portaaviones en el mar,
un cuento del amor que se pega
a mi corazón solitario.
 
Cuando el cielo se hace demasiado pesado
tengo la pena que planea,
me dejaste para siempre
el color del mar.
 
mi amor, el azul de los arrepentimientos.
 
Tengo la fuerza y los ojos de un lobo
en el cielo del Pacifico,
pero soy débil y celoso
en esta selva eléctrica
y desaparezco
cuando reaparece
 
el azul de los arrepentimientos,
el azul de los arrepentimientos.
 
Tengo recuerdos que se desvanecen volando
como aviones de caza,
un poco de música sin palabra,
tu cara en el espejo.
 
Me gusta el juego de los sentimientos
con o sin lágrimas,
me dejasté por mucho tiempo
el color de un telegrama,
 
mi amor, el azul de los arrepentimientos,
mi amor, el azul de los arrepentimientos,
mi amor, el azul de los arrepentimientos,
mi amor, mi amor,
el azul de los arrepentimientos.
 
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.
Postato da michealt Lun, 21/05/2018 - 23:25
Aggiunto su richiesta di Valeriu Raut
L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
Francese

Le bleu des regrets

Altre traduzioni di “Le bleu des regrets”
Spagnolomichealt
See also
Commenti fatti
Valeriu Raut    Mar, 22/05/2018 - 04:32

Muchas gracias Tom por una buena traducción.
Aquí tienes mis sugerencias:
me (dejasté) dejaste por mucho tiempo
el color de (una) un telegrama
Cuando el cielo se hace (demesiado) demasiado pesado
(quand) cuando reaparece

michealt    Mar, 22/05/2018 - 10:49

Telegrama is a masculine noun (see the Spanish Royal Academy's dictionary of the Spanish language, the relevant page is http://dle.rae.es/?id=ZMW6zM1). "-grama" is one of the Greek words ending in "a" that (like día) that are used in Spanish, which are all masculine.
But I agree with your other suggestions.

Valeriu Raut    Mar, 22/05/2018 - 18:18

I agree with you.
"Telegrama" is a masculine noun.
That's why you should write: el color de un telegrama
Wrong: el color de una telegrama

michealt    Mar, 22/05/2018 - 22:51

I misread your first comment, thinking that I always use "un" with telegrama (etcetera) and you were saying I should use "una". Your second comment made me actually look to see if I had written "una" insted of "un", and yes, I had, twice. So thanks for waking me up on that. I don't know what got into me to make me add that "a".

roster 31    Mar, 22/05/2018 - 22:32

I wrote a comment, because I thought there was some sort of conffussion between the two of you, bur seems that I didn't send it.
Any way, there is, in the translation, one more of the same kind:
"una portaaviones"--> "un".

Saludos a los dos