Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Roberto Benigni

    Quanto t'ho amato → traduzione in Spagnolo

  • 6 traduzioni
    Inglese
    +5 altro
    , Rumeno, Spagnolo #1, #2, Ungherese #1, #2
Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Quanto t'ho amato

Se tu mi avessi chiesto: "Come stai? "
se tu mi avessi chiesto dove andiamo
t'avrei risposto "bene, certo sai"
ti parlo pero' senza fiato
mi perdo nel tuo sguardo colossale,
la stella polare sei tu mi sfiori e ridi, no, cosi non vale
no parlo e se non parlo poi sto male
 
Ritornello:
Quanto t'ho amato e quanto t'amo non lo sai
e non lo sai perche' non te l'ho detto mai
anche se resto in silenzio, tu lo capisci da te
Quanto t'ho amato e quanto t'amo non lo sai
non l'ho mai detto e non te lo diro' mai
nell'amor le parole non contano, conta la musica
 
Se tu mi avessi chiesto: "Che si fa?"
se tu mi avessi chiesto dove andiamo
t'avrei risposto dove il vento va
le nuvole fanno un ricamo
mi piove sulla testa un temporale
il cielo nascosto sei tu ma poi svanisce
in mezzo alle parole
per questo io non parlo e poi sto male
 
Ritornello:
 
Traduzione

Cuánto te he amado

Si tú me hubieras preguntado: "¿cómo estás?"
Si tú me hubieras preguntado "¿adónde vamos?"
Te habría respondido "bien, ya lo sabes"
Te hablo, sin embargo, sin aliento
Me pierdo en tu mirada colosal,
La Estrella Polar eres, me rozas y ríes, no, así no vale
No hablo, y si no hablo después me enfermo.
 
Estribillo:
Cuánto te he amado y cuánto te amo, no lo sabes
Y no lo sabes porque jamás te lo he dicho
Aunque me quede en silencio, tú lo entiendes por ti misma
Cuánto te he amado y cuánto te amo, no lo sabes
No lo he dicho y no te lo diré jamás
En el amor las palabras no cuentan, cuenta la música...
 
Si tú me hubieras preguntado: "¿qué hacemos?"
Si tú me hubieras preguntado "¿adónde vamos?"
Te habría respondido "donde el viento vaya"
Las nubes hacen un bordado,
Sobre la cabeza me llueve un temporal
Eres el cielo escondido, mas luego desapareces
En medio de las palabras.
Por esto no hablo y después me enfermo...
 
Estribillo.
 
Idioms from "Quanto t'ho amato"
Commenti
HampsicoraHampsicora
   Mer, 19/09/2018 - 17:20

Qué bonita canción y traducción, Agus. Quisiera aclararte unas cuantas frases coloquiales:
bene, certo sai > (estoy) bien, ya lo sabes
la stella polare sei tu mi sfiori e ridi > la Estrella Polar eres tú, me rozas y te ríes
lo capisci da te > lo entiendes por ti misma

lazydaisylazydaisy    Gio, 20/09/2018 - 02:03

Vos sabés que me había decidido por el "por ti misma", pero en un momento me sonó raro... Ahora que lo leo, tenés razón. Ya mismo corrijo todo lo mencionado. Gracias, Marco.