Їхав козак за Дунай (Traslitterazione)

Advertisements
Ucraino

Їхав козак за Дунай

I
Їхав козак за Дунай,
Сказав: "Дівчино, прощай!"
"Ти, конику вороненький,
Неси та гуляй.”
 
Вийшла, ручки заломивши
І тяженько заплакавши:
"Як ти мене покидаєш,
Тільки подумай!"
Вийшла, ручки заломивши
І тяженько заплакавши:
"Як ти мене покидаєш,
Тільки подумай!"
 
II
“Покидаю тебе Богу,
Сам я їду у дорогу.
Будь щаслива здорова,
Голубка моя.
 
Білих ручок не ламай,
Ясних очей не стирай,
Мене з війни зі славою
К себі ожидай.
Білих ручок не ламай,
Ясних очей не стирай,
Мене з війни зі славою
К себі ожидай.
 
III
Царска служба -- довг воїнський,
Треба мені їхать у військо,
Щоб границю боронить
Од лютих врагів."
 
"І без тебе, друг сердешний,
Враг погибне лютий, дерзкий.
Ти ж на войну не їджай,
Мене не покинь!
І без тебе, друг сердешний,
Враг погибне лютий, дерзкий.
Ти ж на войну не їджай,
Мене не покинь!"
 
IV
“Що ж тогди козаки скажуть,
Коли ж побіди докажуть,
Що довг царський я забув
І себе й людей.”
 
“Ой мій милий, мій сердечний.
Коли ж рок судив так вічний,
Ти на войну поїжджай.
Мене не остав!
Ой мій милий, мій сердечний.
Коли ж рок судив так вічний,
Ти на войну поїжджай.
Мене не остав!”
 
Приспів:
 
Лучше було, лучше було б не ходить,
Лучше було, лучше було б не любить,
А ще краще , а ще краще та й не знать,
Чим тепер, чим тепер забувать.
Лучше було, лучше було б не ходить,
Лучше було, лучше було б не любить,
А ще краще , а ще краще та й не знать,
Чим тепер, чим тепер забувать.
 
V
"Поки жив на світі буду,
Тебе, серце, не забуду!
А як згину на войні,
Помолися обо мні!”
 
Свиснув, крикнув на коня.
"Зоставайся, здорова.
Як не згину, повернуся
Через три года!"
Свиснув, крикнув на коня.
"Зоставайся, здорова.
Як не згину, повернуся
Через три года!"
 
Приспів:
 
Лучше було, лучше було б не ходить,
Лучше було, лучше було б не любить,
А ще краще , а ще краще та й не знать,
Чим тепер, чим тепер забувать.
Лучше було, лучше було б не ходить,
Лучше було, лучше було б не любить,
А ще краще , а ще краще та й не знать,
Чим тепер, чим тепер забувать.
 
VI
Їхав козак за Дунай,
Сказав: "Дівчино, прощай!"
Ти, конику вороненький,
Неси та гуляй.
 
Свиснув, крикнув на коня, --
Зоставайся, здорова.
Як не згину, повернуся
Через три года!
 
Приспів:
 
Лучше було, лучше було б не ходить,
Лучше було, лучше було б не любить,
А ще краще , а ще краще та й не знать,
Чим тепер, чим тепер забувать.
Лучше було, лучше було б не ходить,
Лучше було, лучше було б не любить,
А ще краще , а ще краще та й не знать,
Чим тепер, чим тепер забувать.
 
Postato da Dora Ivanova Gio, 18/10/2018 - 12:33
Allinea i paragrafi
Traslitterazione

Yihav kozak za Dunay

I
Yihav kozak za Dunay
Skazav: "Divčino, proščay!"
"Ti, koniku voronenkiy,
Nesi ta hulyay."
 
Viyšla, ručki zalomivši
I tyaženko zaplakavši:
"Yak ti mene pokidayeš,
Tilki podumay!"
Viyšila, ručki zalomivši
I tyaženko zaplakavši:
"Yak ti mene pokidayeš,
Tilki podumay!"
 
II
"Pokidayu tebe Bohu,
Sam ya yidu u dorohu,
Bud ščasliva zdorova,
Holubka moya.
 
Bilih ručok ne lamay,
Yasnih očen ne stiray,
Mene z viyni zi slavoyu
K sebi ožiday.
Bilih ručok ne lamay,
Yasnih očen ne stiray,
Mene z viyni zi slavoyu
K sebi ožiday.
 
III
Tsarska služba -- dobh voyinskiy,
Treba meni yihat u viysko,
Ščob hranitsyu boronit
Od lyutih vrahiv."
 
"I bez tebe, druh serdešniy,
Vrah pohibne lyutiy, derzkiy.
Ti ž na voynu ne yidžay,
Mene ne pokin!
I bez tebe, druh serdešniy,
Vrah pohibne lyutiy, derzkiy.
Ti ž na voynu ne yidžay,
Mene ne pokin!"
 
IV
"Ščo ž tohdi kozaki skažut,
Koli ž pobidi dokažut,
Ščo dobh tsarskiy ya zabuv
I sebe i lyudey."
 
"Oy mit miliy, miy serdečniy.
Koli ž rok sudiv tak vičniy,
Ti na voynu poyiždžay.
Mene ne ostav!
Oy mit miliy, miy serdečniy.
Koli ž rok sudiv tak vičniy,
Ti na voynu poyiždžay.
Mene ne ostav!"
 
Prispiv:
 
Lučše bulo, lučše bilo b ne hodit,
Lučše bulo, lučše bilo b ne lyubit,
A šče krašče, a šče krašče ta i ne znat,
Čim teper, čim teper zabuvat.
Lučše bulo, lučše bilo b ne hodit,
Lučše bulo, lučše bilo b ne lyubit,
A šče krašče, a šče krašče ta i ne znat,
Čim teper, čim teper zabuvat.
 
V
"Roki živ na sviti budu,
Tebe, sertse, ne zabudué
A yak zhinu na voyni,
Pomolisya obo mni!"
 
Svisnuv, kriknuv na konya.
"Zostavaysya, zdorova.
Yak ne zhinu, povernusya
Čerez tri hoda!"
Svisnuv, kriknuv na konya.
"Zostavaysya, zdorova.
Yak ne zhinu, povernusya
Čerez tri hoda!"
 
Prispiv:
 
Lučše bulo, lučše bilo b ne hodit,
Lučše bulo, lučše bilo b ne lyubit,
A šče krašče, a šče krašče ta i ne znat,
Čim teper, čim teper zabuvat.
Lučše bulo, lučše bilo b ne hodit,
Lučše bulo, lučše bilo b ne lyubit,
A šče krašče, a šče krašče ta i ne znat,
Čim teper, čim teper zabuvat.
 
VI
Yihav kozak za Dunay
Skazav: "Divčino, proščay!"
Ti, koniku voronenkiy,
Nesi ta hulyay.
 
Svisnuv, kriknuv na konya, --
Zostavaysya, zdorova.
Yak ne zhinu, povernusya
Čerez tri hoda!
 
Prispiv:
 
Lučše bulo, lučše bilo b ne hodit,
Lučše bulo, lučše bilo b ne lyubit,
A šče krašče, a šče krašče ta i ne znat,
Čim teper, čim teper zabuvat.
Lučše bulo, lučše bilo b ne hodit,
Lučše bulo, lučše bilo b ne lyubit,
A šče krašče, a šče krašče ta i ne znat,
Čim teper, čim teper zabuvat.
 
Postato da eurovisionboy Ven, 19/10/2018 - 18:47
Aggiunto su richiesta di lazydaisy
Ultima modifica eurovisionboy Dom, 21/10/2018 - 16:36
Commenti dell’autore:

č = ch
ž = zh
š = sh

Altre traduzioni di “Їхав козак за Дунай”
Traslitterazioneeurovisionboy
Per favore aiutaci a tradurre “Їхав козак за Дунай”
See also
Commenti fatti
lazydaisy    Ven, 19/10/2018 - 23:26

Thank you! Just a detail:
Chorus: 'hodit' is written twice, while I believe the second verb is 'lyubit'.