Smoke On The Water (traduzione in Russo)

Advertisements
traduzione in Russo

Дым над водой

Мы все отправились в Монтрё,
Стоящий на берегу Женевского озера,
Для записи диска на "передвижке"
У нас было не так много времени.
 
Фрэнк Заппа и его группа The Mothers
Уже жили здесь в лучшем доме,
Но какой-то придурок ракетницей
Сжёг этот дом дотла.
 
Дым над водой,
Пламя в небе,
Дым над водой....
 
И ещё сгорел игорный дом,
Рухнув с ужасным грохотом.
А испуганный Клод вбегал и выбегал,
Вытаскивая ребят наружу.
 
А когда всё это кончилось,
Мы были должны искать другое помещение,
И швейцарское время истекало,
Казалось, что мы не успеем к сроку.
 
Дым над водой,
Пламя в небе,
Дым над водой...
 
Мы завершили в Гранд отеле,
Который был пуст, холоден и гол,
Но с помощью стоящего рядом грузовика от Роллингов
Мы творили здесь нашу музыку.
 
Несколько красных фонарей и старых постелей,
Это было наше место, где мы потели.
И не важно, что мы вынесли из всего этого,
Я знаю, знаю, что мы никогда не забудем.
 
Дым над водой,
Пламя в небе,
Дым над водой...
 
Postato da barsiscev Mar, 30/07/2013 - 20:02
Ultima modifica barsiscev Dom, 21/10/2018 - 16:48
Commenti dell’autore:

Монтрё - городок на берегу Женевского озера в Швейцарии
"передвижка" - передвижная студия звукозаписи, установленная в фургоне грузовика.
Фрэнк Заппа - знаменитый рокер из США, в то время был
в составе группы The Mothers of Inventures
Rolling Stones - знаменитая англ. рок-группа, ей и принадлежала та самая "передвижка" на базе грузовика.
Клод - директор этого мероприятия.

Inglese

Smoke On The Water

Commenti fatti
Олег Л.    Dom, 21/10/2018 - 05:48

Клод Нобс был директором этого фестиваля. Funky - напуганный.