Undone (traduzione in Russo)

Advertisements
Inglese

Undone

 
Thought i’d be better
But I lost my Temper
The I lost control
Then I lost it all
At times I’m stronger
But you see, right now
Here I am in front of you
Breaking my vow
 
Wish me luck cuz I’ll never come back
If i leave you now, there’s no turn back
If you only had the guts to just walk right out
If you only had the guts
 
Here I am
In front of you
Don’t wanna leave
Dont’t wanna stay
I’m so undone
I’m so undone
 
Here I am
I do love you so
But I love me a hundred times more
I’m so undone
I’m so undone
 
It’s getting easy
To say the things I wanna say
Cuz you got numb
And I got scared
What if I lose you
What if I lose you by mistake
What will I do then
What will remain
 
Here we are, standing naked, me and you
Do we see the scars, right throught our skins
You were my shelter when I was in need
How come we screw it up and make it complete
Find a way to forgive me but this is complete
No no no no
 
Here I am
In front of you
Don’t wanna leave
Dont’t wanna stay
I’m so undone
I’m so undone
 
Here I am
I do love you so
But I love me a hundred times more
I’m so undone
I’m so undone…
 
Postato da Unusual Alex Mer, 14/11/2018 - 22:20
Allinea i paragrafi
traduzione in Russo

Измучена (Izmuchena)

Versioni: #1#2
Я справилась с этим неправильно. 1
Я потеряла самообладание.
Я потеряла контрол,
потом я потряла всё.
Иногда я сильнее.
Ведь сейчас
я здесь перед тoбой
нарушаю свое обещание. 2
 
Пожелай мне удачи потому, что я не вернусь никогда.
Если я ухожу сейчас, не обойду для тебя.
Ты должен уйти, если ты не был бессильным,
а ты бессильный.
 
Так стою я
перед тобой
не хочу уходить
не хочу оставаться.
Я совсем измучена. 3
Я совсем измучена.
 
Здесь стою я.
Я очень люблю тебя.
А я себя люблю в сто раз больше.
Я совсем измученна.
Я совсем измученна.
 
Это легче
сказать то, что я хочу.
Ты заморожен
и я боюсь.
Что произоидет если я потеряю тебя?
и даже если это ошибка?
Что буду делать я тогда?
Что останется за меня?
 
Здесь мы с тoбой стоим обнаженныe.
Можем ли мы видеть сквозь кожу шрамы?
Ты был моё охрана, когда мне она нужна была.
Почему мы всё совсем испортили?
Как-нибудь прости меня. Но это кончилось.
Нет!
 
Так стою я
перед тобой
не хочу уходить
не хочу оставаться.
Я совсем измучена.
Я совсем измучена.
 
Здесь стою я.
Я очень тебя люблю.
А я себя люблю в сто раз больше.
Я совсем измучена.
Я совсем измучена.
 
  • 1. This may also be "I thought I would feel better." Я думал, что почувствую себя лучше. But, in this context, I chose to translate it as "I thought I would handle this better."
  • 2. (или) Я развеюсь с тобой.
  • 3. literally "измотанна"
Postato da Phil Ambro Gio, 15/11/2018 - 00:14
Aggiunto su richiesta di Unusual Alex
Ultima modifica Phil Ambro Sab, 17/11/2018 - 02:38
Commenti dell’autore:

I think most of this is pretty good. Как-то sounds really wrong to me, but I'm not Russian. I wanted to write в некотором роде. Need some help there. Any other mistakes? Please let me know. Constructive criticism is always welcome. Unconstructive comments with no suggestions for improvement are not welcome. Спасибо большое всем!

Altre traduzioni di “Undone”
Raluka: 3 più popolari
See also
Commenti fatti
Igeethecat    Gio, 15/11/2018 - 06:02

Few typos in your translation:

Измученна —> 1 Н

Я справиЛАСЬ с этим неправильно.
Я потерялА самообладание.

Пожелай мне удачи потому, что я не вернУСЬ никогда.
Если я уйду сейчас, не огляНУСЬ назад.

Так стОю я
перед тОбой
не хочу уйТи (уходить будет лучше)
не хочу оставаться.
Я совсем измучеНа.

Здесь мы с тбой стоИм обнаженныe.
Можем ли мы видеть сквозь кожу шрамы?
Ты был моё убежище, когда мне оно нужно Было.

=====
The meaning is understandable most of the time, I’ve offered my translation for a reference, not to compete with you, just to add some native Russian touch (I hope) Regular smile Wink smile

Phil Ambro    Gio, 15/11/2018 - 20:19

Thank you so much for correcting my typos. (I must remember to conjugate!!!) I also forget to conjugate the past in the feminine sometime. Whoops! I forgot. Thanks for that too. I do have one specific question, how do you say, "Forget me somehow". kak-to sounds so wrong here. Thanks for the help. Hugs.

Igeethecat    Ven, 16/11/2018 - 03:46

No problem at all. «Как-то» как-то не так, вы правы. Is it ‘forgive’ or ‘forget’? If ‘forgive’, as it is transcribed, then you can say «постарайся меня простить» или «как нибудь прости меня», если вы хотите с «как» стоять, а ещё можно «так или иначе, прости меня» Wink smile

Oh yeah, I didn’t understand about ремонт. Что это значит? Наверное, какой нибудь новорусский устойчивый оборот?

Cheers!

Phil Ambro    Ven, 16/11/2018 - 04:31

Well, electronic translators aren't always good. I was trying to say, "Why are we ruining our love, beyond repair?" "Beyond repair" showed up as "вне ремонт" so with your comment, I assume it's not a good translation. LOL I have no idea how to say "to ruin/destroy our love completely (so that it can't be fixed).

Igeethecat    Ven, 16/11/2018 - 04:39

Ah, I see. What you wanted to say perhaps is
Почему мы всё испортили? Это уже не исправить (не изменить)