Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Frank Michael

    Doux Noël → traduzione in Italiano

Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

Dolce Natale

Sogno un dolce Natale per noi due
e di veder brillare il fuoco nei tuoi occhi
e di tenerti per mano ai piedi dell’abete .
E poi di darti in regalo tutto il mio amore.
 
Che sia dolce questo Natale per noi due,
con la neve fuori e le stelle in cielo,
Accanto al camino coprirti di baci.
Voglio un dolce Natale
solo per noi due.
 
E ai piedi dell’abete
tenerti per mano.
Sogno un dolce Natale
solo per noi due.
 
E ai piedi dell’abete
tenerti per mano.
Sogno un dolce Natale
solo per noi due.
 
Testi originali

Doux Noël

Clicca per vedere il testo originale (Francese)

Commenti
AnerneqAnerneq
   Sab, 15/12/2018 - 00:31

"Baiser" (il sostantivo, non il verbo) è un bacio, non un abbraccio. Il francese è una di quelle lingue in cui la parola "abbraccio" neanche esiste, tra l'altro... il che mi lascia sempre un po' sorpreso.

HampsicoraHampsicora
   Sab, 15/12/2018 - 11:41

Hai ragione, grazie per avermelo ricordato. A volte mi chiedo come fanno i francesi a distinguere tra un bacio e un rapporto sessuale. Mah, problemi loro, io non ho mai avuto questo problema

AnerneqAnerneq
   Sab, 15/12/2018 - 12:01

Beh, l'articolo aiuta. "Un/ le baiser" basta a far capire che quello non è un verbo, oltre al fatto che non lo puoi coniugare.
Mi ricorda una volta in Francia quando avevo visto un film e delle persone mi avevano chiesto il titolo. Era un film italiano e non sapendo il titolo francese, ho dovuto tradurre quello italiano, solo che sul momento avevo tradotto "baciare" con "baiser"... Mi sono corretto subito però, prima che qualcuno potesse guardarmi malissimo.

HampsicoraHampsicora
   Sab, 15/12/2018 - 12:17

Sì, capisco...
Uhm, troppo complicato per i miei gusti… meglio evitare questi discorsi con i francesi ;)