D,
И я больше не знал где мы стоим —> ‘where we stay’ in Russian means where we stay, literally — maybe «не понимал, что происходит» или «что творится вокруг»?
Ты бросила мои подмостки —> тут речь о каких подмостках? И как и куда она их бросила? Есть такое выражение «оставить подмостки» = «оставить сцену» = «уйти со сцены». Но не припоминаю, чтобы ими швырялись, особенно «моими». :D According to Pierre’s comments, it’s nautical, типа «швартовы отбросила»? Google it :)
Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.