Tom's Diner (traduzione in Tedesco)

Advertisements
Revisione appena richiesta
traduzione in Tedesco

Toms Imbiss

Versioni: #1#2
Ich sitze
Morgens
Im Imbiss
An ser Ecke,
Ich warte
An der Theke darauf
Dass mir der Kellner
Den Kaffee einschenkt,
Und er erfüllt meine Tasse
Nur bis zur Hälfte
Und bevor
Ich mich beschweren kann
Sieht er
Durch das Fenster
Zu jemandem hin
Die gerade eintritt.
 
"Es ist immer
Schön, dich zu sehen"
Sagt der Mann
Hinter der Theke
Zu der Frau
Die eingetreten hat
Sie schüttelt
Ihren Regenschirm,
Und ich schaue
In die andere Richtung
Während sie sich
Zur Begrüßung küssen
Und ich tu so
Als ob ich sie nicht sehe
Und gieße mir
Stattdessen Milch ein
 
Ich schlage
Die Zeitung auf
Es ist eine Nachricht
Über einen Schauspieler
Der gestorben ist
Beim Trinken,
Es war niemand
Den ich nicht kannte,
Und ich blättere
Zum Horoskop
Und ich suche
Die Witzseite,
Als ich spüre
Dass mich jemand beobachtet,
Und deshalb hebe ich den Kopf.
 
Draußen steht
eine Frau
Die heneinblickt,
Sieht sie mich?
Nein sie sieht
Mich nicht wirklich
Denn sie sieht
Ihr Spiegelbild
Und ich versuche
Nicht darauf zu achten
Dass sie ihren
Ruck hochzieht
Und während sie
Ihre Strümpfe richtet
Werden Ihre
Haare nass.
 
Oh, dieser Regen,
Es wird den ganzen Morgen lang
Weiterregnen,
Während ich
den Glocken
Der Kathedrale zuhöre...
 
Ich denke
An deine Stimme...
 
Und an das Mitternachtspicknick
Einst
Bevor der Regen begann...
Ich trinke meinen Kaffee aus
Es ist Zeit, den Zug zu erreichen.
 
Postato da DirkDirk Ven, 20/03/2015 - 11:49
Ultima modifica DirkDirk Lun, 23/03/2015 - 14:26
L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
Inglese

Tom's Diner

Commenti fatti
magicmuldermagicmulder    Gio, 14/03/2019 - 15:07

"Und ich versuche // Nicht darauf zu achten" => im Deutschen sagt man eher "... // Es zu ignorieren" oder "... // Darüber hinweg zu sehen"

Natur ProvenceNatur Provence    Gio, 14/03/2019 - 15:17

Hallo mm, dem würde ich nicht beipflichten. Alle drei Möglichkeiten sind gebräuchlich. Aber ich habe noch Korrekturen:
"An ser Ecke," --> der Ecke
"Und er erfüllt meine Tasse" --> füllt meine Tasse (auf)
"Die heneinblickt," --> hinein blickt
"Ruck hochzieht" --> Rock

magicmuldermagicmulder    Ven, 15/03/2019 - 08:24

Ich hab im Deutschen in dem Zusammenhang noch nie "versuche, nicht drauf zu achten" gehört. Eher sagt man doch "nicht so genau hinsehen". Gemeint ist das höfliche Wegsehen/Ignorieren, wenn jemand etwas tut, von dem es ihm peinlich wäre, wenn es anderen auffällt.

Ove ErikssonOve Eriksson    Ven, 15/03/2019 - 09:30
Citation :

Zu der Frau Die eingetreten hat

"zu der Frau, die eingetreten ist" wäre grammatikalisch richtig, so spricht hier allerdings niemand.

alternativ: "zu der Frau, die herein gekommen ist"

FlopsiFlopsi    Ven, 15/03/2019 - 09:37

Ich habe mich gerade gefragt, warum ihr die 1. ÜS kommentiert, aber die 2. ist auch nicht viel besser...
Once upon a time - es (oder evt. das) war einmal

Und ich finde auch, dass dieses "versuche, nicht darauf zu achten" eher unüblich ist. Bei uns versucht man weniger, man "tut so, als würde man darauf nicht achten", auch wenn das übersetzungstechnisch nicht funktioniert. Und ja, mit Kindern spricht man etwas legerer, aber die ÜSen hier sind ja weniger für Kinder...

Ove ErikssonOve Eriksson    Ven, 15/03/2019 - 10:00

Kann natürlich nur für mich selbst sprechen: ich hab hier kommentiert, weil Natur Provence's Kommentar als "neu" in der Seiten-Aktivität angezeigt war, und ich einfach nur ein neugieriger Mensch bin Wink smile

In die Diskussion um "versuche, nicht darauf zu achten" wollte ich mich egtl. nicht einmischen, da du jetzt aber was dazu gesagt hast, muss ich wohl oder übel auch meinen Senf dazu geben Wink smile
Ich kann dir (Flopsi) nur zustimmen, dass dieser Ausdruck eher unüblich ist, ich hab so etwas noch nie jemanden sagen hören. Mein Vorschlag wäre: "Ich tu(e) so, als würde mir nicht auffallen, dass sie ihren Rock hochzieht"

FlopsiFlopsi    Ven, 15/03/2019 - 10:04

Haha, deshalb bin ich ja auch hier gelandet. Ich bin auch so neugierig - deswegen haben wir hier wahrscheinlich auch so viele Katzen. Wink smile

Deinen Übersetzungsvorschlag finde ich genial!

Ove ErikssonOve Eriksson    Ven, 15/03/2019 - 13:48

Das mit den Katzen ist mir gerade zu hoch, ich kann aber nicht so tun, als hätte ich's nicht bemerkt Wink smile

Danke für das Kompliment Regular smile Regular smile

FlopsiFlopsi    Sab, 16/03/2019 - 12:00

Ach, hier gibt es so viele Katzen, entweder verstecken sich Katzen im Namen oder das Profilbild ist eine Katze. - Schön, wenn auch andere Tiere vorhanden sind, wie z. B. Schweine oder Hasen. Teeth smile

Ove ErikssonOve Eriksson    Dom, 17/03/2019 - 21:53

Ach so, ich dachte schon ich sehe weiße Mäuse... oder Katzen Shades smile
Beim näxten Profilbild denk ich an dich, da muss der Troll mal für was echt tierisches weichen.... könnte ja z.B. mal den Affen machen Teeth smile

FlopsiFlopsi    Mar, 19/03/2019 - 19:05

Yeah! Shock the Monkey - passt jetzt irgendwie so gar nicht zu Toms Diner...

Dirk ist ein Koala - also Tiere sind definitiv beliebt.

Natur ProvenceNatur Provence    Ven, 15/03/2019 - 11:10

Das finde ich nett, aber mir geht es meist auch so, eben wenn mm etwas schreibt (oder auch andere),

So: Jetzt haben wir vier alternative Übersetzungsvorschläge, was beweist, man kann die Übersetzung auch so lassen- von den Tippfehlern, die ich eingangs schon aufgezeigt hatte und dem "eingetreten hat" abgesehen.

Natur ProvenceNatur Provence    Ven, 15/03/2019 - 11:06

Es ging mir nicht darum, wie man mit Kindern spricht, sondern wie man über sie spricht, wenn sie Unfug anstellen. Und dann sagt man gewiss nicht: tue so, sondern versuche. Man kann allerdings auch sagen: beachte sie nicht. Und mm's Hinweis auf das "höfliche Wegsehen": Ja natürlich, das ist aber hier eine eigene Interpretation. Man kann sich genauso gut in in Tom hinein versetzen, der irgendwie gebannt auf das Schauspiel vor dem Fenster schaut, aber irgendwie versucht, das zu verbergen.
Und was du zur 2.ÜS sagst: Das habe ich schon öfter erlebt, dass man sich nur auf eine kapriziert, ohne Parallel-ÜS anzuschauen. Aber du kannst es ja tun.