Ангел Сна
The Angel of Sleep
1. | Чужой (Chuzhoy) |
2. | Ангел Сна (Angel Sna) |
3. | Боевые сто грамм (Boyevyye sto gramm) |
There is no article needed - angel of sleep is used as the proper name
He flew and was free
Я бы сказала
He is flying, being free
But it is just me
to sail - не плыть на крыльях, это морской термин, как «плыть под парусом» или просто плыть
А насчёт сегодня/завтра - это от контекста зависит
Lol, you had to ask...this group?
The Angel of Sleep flew over
The candles of the bell towers all night... -- the bell tower spires
--
He sailed on light wings -- he soared easily
--
And the sleepless mechanisms - machines?
To land where he wished.
The Angel of Sleep flew over
The candles of the bell towers all night...
Женя, я прошу прощения, но я бы не поняла, о чем здесь речь идёт
Он летел и был он волен
Приземлиться где хотел.
He flew and he had the power
To land wherever he wanted to land
Над свечами колоколен
Ангел Сна всю ночь летел…
—
Объясните мне по-русски что значит «над свечами колоколен»
Я знаю, что такое колокольня, там свечи зажигают ?
я здесь пытаюсь представить свечку в образе колокольчика - не тянет
😎 от буржуина. Скованого ужасом и невыходящего из дома даже при обещании моря.
I am sorry, I thought 42 said “ the shape of bell flowers”. My bad :)
- Accedi o registrati per inviare commenti
Евгений Виноградов