Las campanas suenan (traduzione in Russo)

Pubblicità
Spagnolo

Las campanas suenan

Las campanas están sonando
¿no lo escuchas en la distancia?
suenan a través de los campos
todo hasta el cementerio
 
Donde te encuentras ante tu tumba.
hay una cruz en medio...
en medio del campo
con cuerdas atadas.
 
Pero las campanas siguen sonando
dicen que es la hora de misa
pero tus pies están firmemente plantados
arraigados al suelo.
 
La cruz se quema en el campo
pronto las llamas te alcanzarán
las campanas siguen sonando
nadie escucha los gritos que ahogan.
 
Todos se van a misa
sin pensar en el fuego
que quema caliente en el campo
que quema por el cementerio.
 
El fuego purifica el camino
también purifica tus pecados,
finalmente te trae la paz
que las campanas solían traer.
 
Las campanas siguen sonando,
suenan, suenan, suenan,
ya se ha muerto las llamas
ha bendecido el campo.
 
Postato da phantasmagoriaphantasmagoria Dom, 18/12/2016 - 05:58
Ultima modifica Sophia_Sophia_ Lun, 09/09/2019 - 09:24
traduzione in RussoRusso (poetic, rhyming)
Allinea i paragrafi
A A

Благовест

Слышен ли тебе звон, который
С колокольни несется дальней?
Над полями летит он вольно,
И до кладбища долетает,
 
Где стоишь пред своей могилой.
Крест там вкопан посередине...
Посредине широка поля.
Привязи на кресте тугие...
 
А звонарь продолжает звоны,
К мессе всех людей созывая.
Но в земле твои ноги крепко,
Корни к мессе не отпускают.
 
В поле крест подожженный тлеет
Подбирается к телу пламя.
Но не слышны за Благовестом
Крики: звоны их заглушают.
 
Весь народ поспешает к мессе,
О пожаре не вспоминая,
Что горит, полыхает в поле,
Все погосты дотла сжигая.
 
Очищает огонь дорогу
И грехи наши в нём сгорают.
В твою душу он мир приносит,
То, о чем Благовест вещает!
 
Не стихает звон колокольный
В унисон и попеременно.
Пламя умерло, дремлет поле
Осенённое Благовестом.
 
Евгений Виноградов
Postato da vevvevvevvev Sab, 17/08/2019 - 07:04
Aggiunto su richiesta di Sophia_Sophia_
Ultima modifica vevvevvevvev Dom, 18/08/2019 - 15:49
Commenti fatti
Sophia_Sophia_    Sab, 17/08/2019 - 11:50

"издальки" ?
Издали, наверное

vevvevvevvev    Sab, 17/08/2019 - 13:33

Вам слово не нравится?

Sophia_Sophia_    Sab, 17/08/2019 - 13:34

Да нет, просто не слышала никогда раньше, вот и удивилась.

IgeethecatIgeethecat    Dom, 18/08/2019 - 14:35

А зря. Если уж используете это устаревшее-простонародное (and it is fine in this context), то обратите внимание, что ударение там - на последний слог : «издалькИ». А это не ритмуется , да и не рифмуется с «долетает».
Otherwise, I like your translation. Such an authentic Russian touch 👍

vevvevvevvev    Dom, 18/08/2019 - 15:22

Нет, Маша, ударение там "издАльки" и всё прекрасно рифмуется Regular smile

vevvevvevvev    Dom, 18/08/2019 - 15:27

Я это слово слышал много раз, всегда с ударением на А и никогда на И.

IgeethecatIgeethecat    Dom, 18/08/2019 - 15:29

Типа « из дальки» милый мой приедет?

vevvevvevvev    Dom, 18/08/2019 - 15:31

Только не милый приедет, а звон долетит Regular smile

vevvevvevvev    Dom, 18/08/2019 - 15:32

Пожалуй, подумаю над заменой... Не проканало Regular smile

IgeethecatIgeethecat    Dom, 18/08/2019 - 15:38

Только на меня не обижайтесь, я всегда хочу как лучше, а получается как всегда

vevvevvevvev    Dom, 18/08/2019 - 15:56

Сделано Regular smile
Вы же знаете, Маша, я не имею привычки обижаться. Тем более, на товарищей по ОПГ Regular smile

IgeethecatIgeethecat    Dom, 18/08/2019 - 16:02

ОПГ - простите за безграмотность, это - «Они Пишут Грамотно»?