Si è spento il sole (traduzione in Russo)

Pubblicità
Revisione appena richiesta
traduzione in RussoRusso (equirhythmic)
A A

Погасло солнце

Versioni: #1#2
Ты погасила солнце в сердце моём
Не будет в нём другого лета любви.
И холод ночи меня мучит и днём,
От солнца и тепла вдали.
 
На тёплом море повстречались я и ты,
Но шквал студёный мне несчастье принёс.
Даже луна, что нам дарила мечты,
Погасла в облаке из слёз.
 
Жизнь здесь в тени погибает,
В тишине о тебе вспоминая.
Пусть лето нас оставляет,
Люблю ещё тебя.
 
Погасло солнце, ты погасила мечту
Когда другой тебя отнял у меня,
Влюбляться больше я не хочу
Другой не стану я искать, нет не найду.
 
~~~~~~~~~~~
 
Жизнь здесь в тени погибает,
В тишине о тебе вспоминая.
Пусть лето нас оставляет,
Люблю ещё тебя.
 
Погасло солнце, ты погасила мечту
Когда другой тебя отнял у меня,
Влюбляться больше я не хочу
Другой не стану я искать, нет не найду.
 
Любить другую не смогу,
Любить другую не смогу…
 
Postato da Michael ZeigerMichael Zeiger Gio, 06/12/2018 - 14:26
Ultima modifica Michael ZeigerMichael Zeiger Ven, 23/08/2019 - 16:49
L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
ItalianoItaliano

Si è spento il sole

Commenti fatti
dandeliondandelion    Ven, 23/08/2019 - 13:50

Смотрю, как обещала.
Вот тут вообще никаких претензий. По-моему, прекрасный перевод. С удовольствием прочитала.
Понравилось решение "луна... погасла в облаке из слёз". Вот это та самая отсебятина, которая не только допустима, но и нужна.
И "шквал студёный" - замечательно.
Спасибо! Сейчас ещё что-нибудь гляну.

EquirythmysticaEquirythmystica    Ven, 23/08/2019 - 14:14

А что там нормального, практически каждая строчка мимо метра )
Или вы прочитали русский текст, вам он понравился, значит все ок? )

Michael ZeigerMichael Zeiger    Ven, 23/08/2019 - 15:47
Equirythmystica schrieb:

А что там нормального, практически каждая строчка мимо метра )
Или вы прочитали русский текст, вам он понравился, значит все ок? )

- Елена как раз свободно владеет итальянским. А то, что "каждая строчка мимо метра", - это просто враньё. Читать текст перевода нужно одновременно прослушивая песню...

dandeliondandelion    Ven, 23/08/2019 - 16:30

Я вижу небольшой сбой ритма только в двух строках. И, кстати говоря, их совсем легко поправить.
И хоть лето нас оставляет - > Пусть лето нас оставляет
Влюбляться больше я не хочу - > Влюбляться больше никогда не хочу

Я сначала проверила точность перевода, меня она устроила.
Потом прослушала песню пару раз, глядя на русский текст.
А русский текст мне сразу понравился, да.

EquirythmysticaEquirythmystica    Ven, 23/08/2019 - 16:41

Да ладно... Возьмем первую строку... Количество слогов не бьется, ударения не бьются...
Если бы перевод звучал на итальянском, он бы звучал согласно переводу Михаила...

SI è spentO il sOle nEl mio cUIr [e per te] - трех слогов не хватает.

dandeliondandelion    Ven, 23/08/2019 - 16:42

Э... А вы итальянский знаете? А Вы слышите, как эти слова пропеваются? Там некоторые слоги сливаются в один. Послушайте песню, глядя на итальянский текст.

EquirythmysticaEquirythmystica    Ven, 23/08/2019 - 16:43

Я изучал итальянский. И если они сливаются, это не значит, что их нет.

EquirythmysticaEquirythmystica    Ven, 23/08/2019 - 16:57

Там отсебятина у Калашникова, ничего близкого нет с оригиналом, прочитайте пояснение внизу. Вы не в теме.

EquirythmysticaEquirythmystica    Ven, 23/08/2019 - 17:06

Плюс у Калашникова рифма оригинальная еще не соблюдена.

Michael ZeigerMichael Zeiger    Ven, 23/08/2019 - 15:54

- Чуть-чуть подкорректировал припев для пущей эквиритмичности... Regular smile

EquirythmysticaEquirythmystica    Ven, 23/08/2019 - 16:08

Прочитайте еще раз, что такое эквиритмический перевод хотя бы в википедии и не вводите других в заблуждение своей "пущей".

EquirythmysticaEquirythmystica    Ven, 23/08/2019 - 16:13

Кто-то удалил мне мой аватар, видимо ворона.

vevvevvevvev    Ven, 23/08/2019 - 16:23

Вы теперь совсем пара - варан и ворон Regular smile Эквиритмично звучит Regular smile

dandeliondandelion    Ven, 23/08/2019 - 16:35

Ну как же эквиритмично? Ударением отличаются... Wink smile

BlackSea4everBlackSea4ever    Ven, 23/08/2019 - 16:43

Это такой ласковый дракончик? Прекрасно подходит!

EquirythmysticaEquirythmystica    Ven, 23/08/2019 - 17:16

Ты ж хотела практически вчера, чтоб я аватарку сменил, вот и результат )

воронворон    Ven, 23/08/2019 - 17:17

ну я предлагала..и даже на твоей странице меняла неск раз

EquirythmysticaEquirythmystica    Ven, 23/08/2019 - 17:18

Ну вот... а я зашел пару часов назад, а аватарки нет...

BratBrat    Ven, 23/08/2019 - 17:14

Сохраняйте свои аватары локально: они периодически пропадают. Sandring как-то даже пострадала. Sad smile

BratBrat    Ven, 23/08/2019 - 17:10

Насколько я помню итальянский (cosi-cosi), перевод вполне себе нормальный, да и оригинальный текст довольно простой. В любом случае, Михаила сложно (я бы сказал - практически невозможно) в чём-то переубедить. Я как-то пытался ему доказать про озеро Комо и резинку от решетчатых чулков (имея в виду сравнение географических очертаний Италии с ногой), но все без толку. Regular smile

EquirythmysticaEquirythmystica    Ven, 23/08/2019 - 17:11

Так я и сказал уже, живет в своих фантазиях )

EquirythmysticaEquirythmystica    Ven, 23/08/2019 - 17:14

Ну так Италию в шутку называют - сапог )

BratBrat    Ven, 23/08/2019 - 17:16

Колобродные чулки (от итальянского Colabrodo - решето)

воронворон    Ven, 23/08/2019 - 17:19

резинка на силиконе или пояс для чулок

BratBrat    Ven, 23/08/2019 - 17:35

Всё одно - это где-то в Альпах бродит мысль певца...

dandeliondandelion    Sab, 24/08/2019 - 04:37

Михаил, я должна немножко прояснить ситуацию, чтобы Вы не возлагали на меня слишком больших надежд.
Я на самом деле далеко не эксперт ни в немецком, ни в итальянском. Поставила fluent, потому что на этих языках я относительно бегло говорю. Знание других языков по большей части пассивное, за исключением, может быть, испанского. Немецкий у меня с детства (немецкая спецшкола), а итальянский изучала последние три года в университете, получила диплом переводчика в сфере профессиональной коммуникации. Уровень у меня примерно B2 там и там, до C1 явно не дотягиваю. К тому же, у меня сейчас нет разговорной практики, учёба закончилась два месяца назад. Если здесь свободным уровнем считается как минимум C1, то я в профиле себе польстила. Но что-то менять там уже нет смысла, я так думаю. Оценки ставила крайне редко, сейчас уже и не буду, наверное - кто я такая?
Учитывая всё сказанное выше - продолжаем? Я готова, только не каждый день, наверное. Помаленьку, как будет получаться. Вчера вот хотела что-то ещё посмотреть, но на другие темы отвлекли. )

Michael ZeigerMichael Zeiger    Sab, 24/08/2019 - 06:34
dandelion schrieb:

Учитывая всё сказанное выше - продолжаем?

- НЕСОМНЕННО! Regular smile

Zitat:

Я готова, только не каждый день, наверное. Помаленьку, как будет получаться. Вчера вот хотела что-то ещё посмотреть, но на другие темы отвлекли. )

- Потихоньку, полегоньку, помаленьку! По чуть-чуть! Regular smile Когда настроение будет...
Что касается испанского - это прекрасно! Тут у меня более 30-ти песен моего также очень любимого Хулио Иглезиаса:
https://lyricstranslate.com/ru/translator/michael-zeiger-page-4
Которые я переводил так же не зная испанского... Sad smile