Pubblicità

Specchio (traduzione in Russo)

  • Artista: Salvatore Quasimodo (Salvatore Ragusa)
  • Canzone: Specchio 2 traduzioni
  • Traduzioni: Russo #1, #2
Italiano

Specchio

Ed ecco sul tronco
si rompono gemme:
un verde più nuovo dell'erba
che il cuore riposa:
il tronco pareva già morto,
piegato sul botro.
e tutto mi sa di miracolo;
e sono quell'acqua di nube
che oggi rispecchia nei fossi
più azzurro il suo pezzo di cielo,
quel verde che spacca la scorza
che pure stanotte non c'era.
 
Postato da dandeliondandelion Lun, 16/09/2019 - 06:00
Commenti dell’autore:

Da "Acque e terre", 1930 (la prima raccolta di poesie di Salvatore Quasimodo).

traduzione in RussoRusso (poetic)
Allinea i paragrafi
A A

Зеркало

Versioni: #1#2
И вот распускают-
ся почки на ветке;
Листочки, травы зеленее,
Для сердца отрада;
Казалось, что высох кустарник,
Склонившись к оврагу.
Всё это чудесным мне кажется;
Я, словно из облака влага,
На донышке рва отражаю
Кусочек лазурного неба
И зелень, что почки вскрывает...
В вечор еще этого не было.
 
Евгений Виноградов
Postato da vevvevvevvev Lun, 16/09/2019 - 14:01
Altre traduzioni di “Specchio”
Russo Pvevvev
Salvatore Quasimodo: 3 più popolari
Idioms from "Specchio"
Commenti fatti
dandeliondandelion    Lun, 16/09/2019 - 14:07

Красиво! Слово "ввечор" немного непривычно для моего слуха, но встречается достаточно часто, как выяснилось.
У Вас так прикольно -ся вынесено в начало строчки, как и возвратная частица в оригинале! )))

vevvevvevvev    Lun, 16/09/2019 - 14:13

Можно написать "вчера", но "ввечор", по-моему, красивше Regular smile
"Распускаются" в размер никак не помещалось Regular smile

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Mar, 17/09/2019 - 03:14

Мне кажется, есть "вечор" и "ввечеру". А где встречается "ввечор"?

vevvevvevvev    Mar, 17/09/2019 - 03:54

А что, разве не красиво? Вы же поняли о чем речь. Оставлю пока...

dandeliondandelion    Lun, 16/09/2019 - 14:21

И да, я сейчас поняла, где мы с Вами разошлись в трактовке оригинала.
У меня "sono quell'acqua... quel verde che spacca la scorza", то есть, я - и эта вода, и эта зелень.
У Вас "quell'acqua di nube... rispecchia... quel verde che spacca la scorza", то есть, я - вода, которая отражает и небо, и зелень.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Mar, 17/09/2019 - 03:26

Странно: почки уже были вчера, почему же кустарник казался засохшим? Это к г-ну Квазимодо вопрос.
отрада-оврагу-влага - отличная скользящая рифма. Ведь не случайно, правда, Евгений?

vevvevvevvev    Mar, 17/09/2019 - 03:51

По-моему, пока не было листьев кустарник ему казался засохшим.
Как эти созвучия рождаются для меня загадка. Вы же сами должны это знать...