Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Aki Yashiro

    愛を信じたい → traduzione in Spagnolo

Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

愛を信じたい

きっとあなたと いつの日か
めぐり逢う気がしてた
振り向いてしまうほど
近い足音
 
そんな奇跡を 待ちながら
歩いては来たけれど
悲しみにくれるたび
空を見上げていた
 
人生は捨てたものじゃない
今さら 教えられた
陽(ひ)は沈んでも 陽(ひ)はまた昇る
愛を信じたい
 
ずっと二人で どこまでも
あてもなく 旅したら
お互いのぬくもりが
いつも やすらぎ
 
生きてゆくのは 難しい
過ちもあるけれど
無器用な私にも
時はやさしかった
 
遠まわりも 悪いものじゃない
誰かに 教えましょう
雨の日もある 晴れの日もある
愛があればいい
 
人生は捨てたものじゃない
今さら 教えられた
陽(ひ)は沈んでも 陽(ひ)はまた昇る
愛を信じたい
 
Traduzione

Quiero creer en el amor

Yo tenía el presentimiento de que un día
Nos podríamos encontrar casualmente
El ruido de tus pasos estaba tan cerca
Que yo me daba vuelta
 
Mientras esperaba ese milagro
Seguí caminando
Pero cuando sentí tristeza
Miré al cielo
 
La vida no es algo que se abandona
Lo he aprendido ahora
Aunque el sol se hunda, vuelve a subir
Quiero creer en el amor
 
Si continuamente viajáramos juntos
Sin dirección a donde sea
El calor mutuo sería
Mi tranquilidad por siempre
 
Vivir es difícil
Aunque cometamos errores
Para mí que soy torpe
El tiempo fue tierno
 
Los desvíos no son algo malo
Le quiero enseñar a alguien
Habrá días de lluvia, habrá días de sol
Si hay amor está bien
 
La vida no es algo que se abandona
Lo he aprendido ahora
Aunque el sol se hunda, vuelve a subir
Quiero creer en el amor
 
Commenti
roster 31roster 31
   Gio, 19/09/2019 - 14:18

Typo - "Aunque el sol de hunda" --> Aunque el sol SE hunda. (se repite al final).

Minorías (a mi manera):
"Yo tenía un presentimiento". Yo diría "el presentimiento".
"Que me daba vuelta". " "la vuelta".
"viajaramos" --> "viajáramos"

Importante:
"Habrán días" --> "Habrá día"
El verbo 'haber', en forma impersonal, se conjuga en singular:

Hasta otra.
Si no quieres que te moleste, me lo dices.

Diazepan MedinaDiazepan Medina
   Gio, 19/09/2019 - 18:33

al final puse "Que yo me daba vuelta" y "habrá dias" (habrá será singular pero días no)

roster 31roster 31
   Gio, 19/09/2019 - 19:05

Precisamente, la regla se refiere al verbo, solamente. Lo de "día" fue error mío, aunque se puede decir.

Todo bien.
Gracias