Pubblicità

Snova kotory den (Снова который день) (traduzione in Inglese)

  • Artista: Styopa Sedov (Степа Седов)
  • Canzone: Snova kotory den (Снова который день)
  • Traduzioni: Inglese

Snova kotory den (Снова который день)

Снова который день город ласкает дождь.
Снова который день ты меня все же ждешь.
Снова расскажет ночь мне о любви твоей.
И этот летний дождь сделает нас нежней.
 
Каждое мне ловить слово и снова жду,
Как же хочется жить, когда на твой взгляд иду!
Молнии за окном звездный заменят свет,
И ненавязчивый гром скроет от всех наш секрет.
 
Снова который день город ласкает дождь.
Снова который день ты меня все же ждешь.
Снова придет в наш дом беспокойный шалун-рассвет,
В твоих объятьях забудет он множество да и нет.
 
Postato da Dovace1001Dovace1001 Dom, 22/09/2019 - 08:09
traduzione in IngleseInglese (singable)
Allinea i paragrafi
A A

Rain’s in the town again

Rain’s in the town again, giving streets caress.
And day by day you wait, as if I am the best.
You will tell me your love when I come back at night,
and summer rain will bring tenderness in our hearts.
 
I like to catch your words, every word I hear.
And I admire life, when your sweet eyes call me.
Let lightnings in the window shine like the light of stars,
And thunder rolls will hide every secret of us.
 
Rain’s in the town again, giving streets caress.
And day by day you wait, as if I am the best.
When naughty dawn again visit our lovely home,
In your embrace it will forget plenty of ‘yes’ and ‘no’
 
Postato da Dovace1001Dovace1001 Dom, 22/09/2019 - 08:12
Altre traduzioni di “Snova kotory den ...”
Inglese SDovace1001
Commenti fatti
silencedsilenced    Dom, 22/09/2019 - 08:29

Снова расскажет ночь мне о любви твоей -> wouldn't that be "again the night will tell me about your love" ?

Dovace1001Dovace1001    Dom, 22/09/2019 - 13:12

Не уверена я почему-то в таком порядке слов. Возможно, оттого, что английский для меня - не родной. Но одно могу объяснить: я не припомню ни одной фразы, где бы слово "again" стояло в начале. Поэтому я и не поставила его впереди ни в одной строчке.
Ну и ритмически ваш перевод этого фрагмента не подходит.
I'm not sure in that order of words. Perhaps it is because English is not my native language. But one thing I can explain: I can't remember a single phrase where the word "again" stood at the beginning. That's why I escaped putting it in front of other words in any line.
In addition, your translation of this fragment is not suitable rhythmically .

silencedsilenced    Lun, 23/09/2019 - 01:22

This was just to make sure I got the Russian right. I agree this would need to be properly rephrased.
Still I find this particular line changes the meaning quite a bit.
As far as I understood the song, having a conversation with his lover at night is what he longs for and can't achieve, so he "talks with the night" instead.
Or did I get it wrong?

Dovace1001Dovace1001    Lun, 23/09/2019 - 06:30

Вы поняли неправильно. Эта песня о том, как человек едет домой, туда, где его ждет любимая девушка. Ждет, хотя он задержался по какой-то причине. Потому что она любит его так же сильно, как он ее. Приедет он только к ночи, не раньше, и дело происходит во время грозы.
You misunderstood. This song is about a man going home to where his girlfriend is waiting for him. She's waiting, though he was delayed for some reason. She loves him as much as he loves her. He won't arrive until nightfall. It rains and it's waiting for a thunderstorm.

silencedsilenced    Lun, 23/09/2019 - 08:26

Oh sorry, I love russian but he doesn't love me Regular smile
I'm so grateful to native speakers for taking the time to help me understand it.
So I thank you for your kind explanations.