Pubblicità

I'd die without you (traduzione in Spagnolo)

  • Artista: P.M. Dawn
  • Canzone: I'd die without you 2 traduzioni
  • Traduzioni: Serbo, Spagnolo
  • Richieste: Finlandese
traduzione in SpagnoloSpagnolo
A A

Yo morería sin ti

Hoy és mi turno desear que estuvieras acostada aquí.
Tiendo a soñarte cuando no estoy durmiendo.
¿Es mi turno de ficcionalizar mi mundo?
O incluso imaginar tus emociones para decirme algo ...
¿Es mi turno para sostenerte de las manos?
Decirte que te amo y no me escuchas ...
¿Es mi turno de entender totalmente?
Para verte salir de mi vida y no hacer nada ...
 
Si tengo que renunciar ...
Al sentimiento que siento.
Si tengo que sacrificar ...
Oh, lo que sea cariño, lo que sea cariño.
Si tengo que deshacer ...
Todo lo que soy...
¿Hay algo que no haría?
Porque por dentro moriría sin ti ...
Porque por dentro moriría sin ti ...
Porque por dentro moriría sin ti ...
 
Oh, me disculpo por todas las cosas que hizo.
Pero ahora estoy bajo el agua y me estoy ahogando ...
¿Es mi turno de ser lo que llora?
¿No es sorprendente cómo algunas cosas cambian por completo ...
Así que toma cada pedacito de mi corazón ...
Así que toma cada pedacito de mi alma ...
Así que toma cada pequeño pedazo de mi mente ...
Porque si te has ido ... por dentro ...
Moriría sin ti ...
 
Si tengo que renunciar ...
Al sentimiento que siento.
Si tengo que sacrificar ...
Oh, lo que sea cariño, lo que sea cariño.
Si tengo que deshacer ...
Todo lo que soy...
¿Hay algo que no haría?
Porque por dentro moriría sin ti ...
Porque por dentro moriría sin ti ...
Porque por dentro moriría sin ti ...
Porque por dentro moriría sin ti ...
Porque por dentro moriría sin ti ...
Porque por dentro moriría sin ti ...
Porque por dentro moriría sin ti ...
Porque por dentro moriría sin ti ...
Porque por dentro moriría sin ti ...
 
Postato da claro translatorclaro translator Mer, 16/10/2019 - 23:45
Aggiunto su richiesta di Joshua BrunkenJoshua Brunken
IngleseInglese

I'd die without you

Altre traduzioni di “I'd die without you”
Per favore aiutaci a tradurre “I'd die without you”
Commenti fatti
florxquinflorxquin    Gio, 17/10/2019 - 00:01

La palabra "es", no lleva tilde.

Hoy és mi turno > hoy es mi turno

roster 31roster 31    Ven, 18/10/2019 - 02:38

Otro comentario:
Yo creo que, en las estrofas, las preguntas son de dos versos (líneas).

Segunda estrofa-Primer verso;
" las cosas que hizo" --> " las cosas que hice"..
tercer verso; "de ser lo que llora" --> "de ser el que llora".

Con mis mejores deseos.