Pubblicità

Hallelujah (traduzione in Russo)

Revisione appena richiesta
traduzione in RussoRusso (singable)
A A

Аллилуйя

Versioni: #1#2#3#4#5
Там слышал тайный я аккорд,
Играл Давид, песне рад был Бог,
Но любишь ли ты музыку такую?
Они лились,
Аккорды те,
Минорный вниз, мажорный вверх,
В экстазе царь напишет Аллилуйю.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Ты верил сильно, но чуда ждал,
На крыше ты голой её увидал,
Красота под луной шутку сыграла злую.
Связав тебя
На кухне своей
Она свергла твой трон и лишила кудрей
И с губ твоих сорвала Аллилуйю.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Детка, раньше бывал я здесь
Знаю комнату и этаж этот весь
Жил один, пока встретил тебя такую.
Увидал твой флаг
На одной из арок,
Любовь ведь не победный марш
Тот холод искажает Аллилуйю.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Когда-то ты давала знать
Как надлежит мне поступать
Сейчас свернула практику такую?
Я помню когда
Входил я в тебя,
Священный голубь там летал,
И каждый вздох у нас был Аллилуйя.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Может есть над нами Бог
Но что узнал я про любовь -
Стрелять в того, кто ласку даст тебе другую,
И то не крик,
Что услышишь в ночи,
Не видящий свет небесной свечи,
Тот холод оскверняет Аллилуйю.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Я Имя всуе повторяю,
Его значения не знаю,
Но если так, что там тебя волнует?
В слепящем свете том
И в слове каждом,
Что слышишь ты, не важно,
Святая, или нет там Аллилуйя.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Я сделал всё, что в силах был,
Касаньем чувства заменил,
Правду сказал, никак тебе не лгу я
И даже всё
Пошло не так,
Пред Богом Песни мне предстать,
Сорвётся с губ моих лишь Аллилуйя.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя…
 
Postato da Michael ZeigerMichael Zeiger Sab, 19/10/2019 - 23:43
Ultima modifica Michael ZeigerMichael Zeiger Lun, 21/10/2019 - 21:08
L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
IngleseInglese

Hallelujah

Per favore aiutaci a tradurre “Hallelujah”
Idioms from "Hallelujah"
Commenti fatti
Michael ZeigerMichael Zeiger    Dom, 20/10/2019 - 17:53
Igeethecat wrote:

Аллилуйя, Миша!

- Воистину! Regular smile

Michael ZeigerMichael Zeiger    Dom, 20/10/2019 - 17:53
Equirythmystica wrote:

На одной из арк - это на албанском?

- Из арок, разумеется. Спасибо, исправляю...

wisigothwisigoth    Lun, 21/10/2019 - 20:52

Потроллю Вас и тут чуток. Мудрые предки придумали фразеологизмы специально, чтоб было понятно и не конфузно : " на моём языке (английском, или ..)" и у меня на языке .. т.е. просится ,чтобы произносил это...

Michael ZeigerMichael Zeiger    Lun, 21/10/2019 - 21:08

- Спасибо, исправил: "Сорвётся с губ моих лишь Аллилуйя".

wisigothwisigoth    Lun, 21/10/2019 - 21:37

Oh yes baby, to my fazenda near the river)))lol

EquirythmysticaEquirythmystica    Lun, 21/10/2019 - 22:41

Требуйте минимум соавторства за критику, иначе Михаил с вас не слезет )) А править придется ой как много )

wisigothwisigoth    Lun, 21/10/2019 - 22:54

Услышал Вас, задумаюсь...

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Mer, 23/10/2019 - 04:15

Михаил, а зачем "четыре, пять" выбросили?
Я бы где-нибудь маракуйю для рифмы приплел, не удержался бы.
> But you don't really care for music, do you?
Может быть "Но разве тебя музыка волнует"?
> The baffled king composing Hallelujah
Царь, офигев, напишет... (ну, обалдев или удивясь)
Хм, надо мне тоже попробовать, будет забавно.

Michael ZeigerMichael Zeiger    Mer, 23/10/2019 - 06:16
Pinchus Zelenogorsky wrote:

Михаил, а зачем "четыре, пять" выбросили?
Я бы где-нибудь маракуйю для рифмы приплел, не удержался бы.

- Слишком сложно было грамотно и кратко это отразить в переводе. Я - не шмог... Regular smile Не рискнул... Слишком давно я музыкальной грамотой не занимался и всё забыл...
http://cetext.ru/v-sovremennuyu-garmoniyu-n-gulyanickaya-yanko-slava.htm...

Quote:

> But you don't really care for music, do you?
Может быть "Но разве тебя музыка волнует"?

- Поскольку из дальнейшего следует, что тут его собеседницей является подруга, сказать так - значит оскорбить. Всё любят какие-то музыкальные жанры - кто Баха, кто - Верку Сердючку...

Quote:

> The baffled king composing Hallelujah
Царь, офигев, напишет... (ну, обалдев или удивясь)
Хм, надо мне тоже попробовать, будет забавно.

- Так какие проблемы? Teeth smile

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Gio, 24/10/2019 - 01:15

Тоже сляпал перевод. Не самое простое дело, должен признать.

wisigothwisigoth    Mer, 23/10/2019 - 03:54

...любил он влажной маракуйей
нашпиговать12(стульев)стулий@

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Mer, 23/10/2019 - 12:48

Надо сказать, выложенный текст даже близко не похож на то, что Коэн в клипе поет. Попробую на слух разобрать. Если кто поможет - будет круто.

Sergey GoodinSergey Goodin    Dom, 27/10/2019 - 05:08

Спасибо за перевод. Мне несколько непонятна первая строка про тайный аккорд. Немного не логично. Если речь про аккорд то это сочетание нот по большому счету. Что в этом может быть таинственного?

vevvevvevvev    Dom, 27/10/2019 - 05:22

По большому счету, вся музыка это просто последовательность звуков определенной высоты, длительности и громкости. Предлагаете не считать музыку чем-то таинственным?

Michael ZeigerMichael Zeiger    Dom, 27/10/2019 - 10:08
Sergey Goodin ha scritto:

Спасибо за перевод. Мне несколько непонятна первая строка про тайный аккорд. Немного не логично. Если речь про аккорд то это сочетание нот по большому счету. Что в этом может быть таинственного?

- Псалмопевец Давид (царь Давид) обращался, как известно, к Всевышнему. Но разве обращение к Богу не есть таинство само по себе?

Sergey GoodinSergey Goodin    Dom, 27/10/2019 - 05:12

Третья строка звучит для меня как: "Но тебя же не слишком интересует музыка не так ли? Мне кажется ваш перевод предлагает другое значение фразы

Sergey GoodinSergey Goodin    Dom, 27/10/2019 - 05:13

Ну там много чего еще, хотя у каждого свой подход безусловно.