I think there is a mistake in the source. [@sandring] Nadia, I think it is HONE not honor. Could you please fix if I'm right. Thanks.
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
68
Ambition cannot find him.
Affection doesn't know
How many leagues of nowhere
Lie between them now.
Yesterday, undistinguished!
Eminent Today
For our mutual honor,
Immortality!
Pubblicato da aides 2017-12-16
Traduzione
68
Честолюбие не найдет его.
Чувство теплое не знает
Как много лиг неизвестно куда
Между ними ныне пролегает.
Вчера, непримечательные вести!
Но выдающееся сегодня бытие
Для общей нашей чести,
Бессмертие!
Grazie! ❤ | ||
ringraziato 1 volta |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
Шахноза Мухамедова | 4 anni 3 mesi |
Pubblicato da Treugol'ny 2019-12-12
Emily Dickinson: 3 più popolari
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Commenti
https://www.edickinson.org/editions/1/image_sets/235355
There are discrepancies as to the words and the title. The web often yields easy inaccurate results.
This is the actual poem fascicle written by her hand. (You can blow it up if you wish.) - "For our mutual honor"
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Anatoli
Contribuzione al sito:1689 traduzioni, 2 traslitterazioni, 43 canzoni, ringraziato 9949 volte, ha soddisfatto 998 richieste ha aiutato 503 membri, ha trascritto 19 canzoni, ha aggiunto 2 modi di dire, ha spiegato 2 modi di dire, ha lasciato 2353 commenti
Lingue: madrelingua: Russo, Ucraino, fluente: Inglese
Anatoli Trojanowski