Pubblicità

Miłość w Zakopanem (traduzione in Russo)

  • Artista: Sławomir (Sławomir Zapała)
  • Canzone: Miłość w Zakopanem 4 traduzioni
  • Traduzioni: Inglese, Italiano, Russo, Spagnolo
traduzione in RussoRusso
A A

Любовь в Закопане

Сейчас я уже всё знаю,
Я развлекался круто и в Aмерике (США),
Где-то под пальмами рай, говорили ехай, ибо там якобы жизнь (ооо),
Это было прекрасное время, жизнь пульсировала в нас, помнишь любимая? (гонит нас, гонит нас), но это в отчизне именно нам случилась
 
Любовь, любовь в Закопане,
Мы поливаемся шампанским,
Я рыцарь, а ты королева ночи,
Любовь накаляет твои глаза,
Развеянная как мотоцикл,
Эй давай выпьем все рюмки до дна
 
Твои блёстки блестят, ты улыбкой искушаешь меня,
Диджей подыгрывает (диджей подыгрывает),
Сплетённые тела два, мы так красивы, счастье приплывает (ооо),
Хотя на танцполе толпа, сегодня здесь кроме нас никого нет (нас нет, нас нет),
Привет, тут Славомир, а у меня в руках Магдалина
 
Любовь, любовь в Закопане,
Мы поливаемся шампанским,
Я рыцарь, а ты королева ночи,
Любовь накаляет твои глаза,
Развеянная как мотоцикл,
Эй давай выпьем все рюмки до дна
 
Утро, яркий рассвет, лёгонькие головы, ведь это горы (ведь это горы),
На небе солнце блестит, ты сегодня им, перегоняешь тучи (ооо),
Сейчас ты поцелуй меня, потом больше когда мы будем наедине,
Потому что с вечера, бэби мы снова начинаем
 
Любовь, любовь в Закопане,
Мы поливаемся шампанским,
Я рыцарь, а ты королева ночи,
Любовь накаляет твои глаза,
Развеянная как мотоцикл,
Эй давай выпьем все рюмки до дна
 
Любовь, любовь в Закопане,
Мы поливаемся шампанским,
Я рыцарь, а ты королева ночи,
Любовь накаляет твои глаза,
Развеянная как мотоцикл,
Эй давай выпьем все рюмки до дна
 
© Lobuś (Bartek W.)
Postato da LobuśLobuś Lun, 12/02/2018 - 20:36
Ultima modifica LobuśLobuś Lun, 20/01/2020 - 19:51
Grazie!You can thank submitter by pressing this button
ringraziato 22 volte
PolaccoPolacco

Miłość w Zakopanem

Altre traduzioni di “Miłość w Zakopanem”
Russo Lobuś
Sławomir: 3 più popolari
Idioms from "Miłość w Zakopanem"
Commenti fatti
George SowaGeorge Sowa    Lun, 20/01/2020 - 19:29

Bartek (vel Lobuś),
Czy w tłumaczeniu nie powinno być zamiast "Закопанем" -> "Закопаном"?
Do końca nie wiem jak to nasze Zakopane powinno się odmieniać przez przypadki w rosyjskim, ale jakoś pewnie się odmienia.
Pozdrawiam,
Jurek (vel George Sowa)

LobuśLobuś    Lun, 20/01/2020 - 19:59

Hej Jurek!
Jeśli idzie o rosyjski to nazwa Закопане jest akurat rzeczownikiem nieodmiennym, czyli poprawnie to ''Любовь в Закопане''. Regular smile
Czasem narzędnik i miejscownik w rosyjskim potrafią też zmylić.