-
Cantiga No. 10 - Rosas das Rosas → traduzione in Russo
- •
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Cantiga No. 10 - Rosas das Rosas
Rosa das rosas e Fror das frores,
Dona das donas, Sennor das sennores.
Rosa de beldad' e de parecer
e Fror d'alegria e de prazer,
Dona en mui piadosa ser
Sennor en toller coitas e doores.
Rosa das rosas e Fror das frores,
Dona das donas, Sennor das sennores.
Atal Sennor dev' ome muit' amar,
que de todo mal o pode guardar;
e pode-ll' os peccados perdõar,
que faz no mundo per maos sabores.
Rosa das rosas e Fror das frores,
Dona das donas, Sennor das sennores.
Devemo-la muit' amar e servir,
ca punna de nos guardar de falir;
des i dos erros nos faz repentir,
que nos fazemos come pecadores.
Rosa das rosas e Fror das frores,
Dona das donas, Sennor das sennores.
Esta dona que tenno por Sennore de que quero seer trobador,
se eu per ren poss' aver seu amor,
dou ao demo os outros amores.
Rosa das rosas e Fror das frores,
Dona das donas, Sennor das sennores.
Pubblicato da citlālicue 2015-03-26
Traduzione
Роза, лучшая из роз
Роза из роз и Цветок, лучший из всех цветов,
Госпожа мира, Владычица небес!
О, роза чистой красоты!
Цветок любви и мира,
О, добрая сердцем Госпожа!
Царица, от горестей избавляющая,
Роза из роз, Цветок из цветков,
Госпожа мира, Владычица небес!
О, эту Царицу должно любить:
От всего недоброго защитит,
Всем грешникам простит;
Напитает мир благовонием.
Роза из роз, Цветок из цветков,
Госпожа мира, Владычица небес.
Любить её должно, верно служить,
Ибо от греха нас может охранить;
Надоумит оплошки отмолить,
Если в заблуждении согрешим.
Роза из роз, Цветок из цветков,
Госпожа мира, Владычица небес.
Госпожу избираю Владыкою,
Желая быть Ей трубадуром,
Кабы была у меня эта Любовь-
Отступлюсь от всех остальных.
Роза из роз, Цветок из цветков,
Госпожа мира, Владычица небес.
poetica
Grazie! ❤ | ||
thanked 5 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
malva.rosa.77 | 12 mesi 2 giorni |
Azalia | 4 anni 2 mesi |
vevvev | 4 anni 2 mesi |
Pinchus | 4 anni 2 mesi |
Шахноза Мухамедова | 4 anni 2 mesi |
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere delle differenze rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati, ecc.).
Pubblicato da wisigoth 2020-01-23
Commenti dell’autore:
✕
Raccolte con "Cantiga No. 10 - ..."
1. | Songs about the Virgin Mary |
Cantigas de Santa Maria: 3 più popolari
1. | Cantiga No. 302 - A Madre de Jesú-Cristo |
2. | Cantiga No. 10 - Rosas das Rosas |
3. | Cantiga No. 100 - Santa Maria Strela do dia |
Commenti
Оплошка
Спасибо за совет! Мой комментарий. На сегодня, это воспринимается как нелитературное, региональное, разговорно-бытовое, просторечие. Это - старославянское слово "ошибка, промах, оплошность, недоразумение, неправильность.". К чему оно здесь? - оригинальный текст, это галицийско-португальский диалект. Он, в принципе, был понятен как носителям испанского (кастильского) так и португальцам. НО! Словечки там, через одно, им покажутся именно "оплошками", т.е. это нагромождение малопонятных, старых, диалектных слов и слов со значениями, которые уже изменились в речи испанцев и португальцев. Вот как-то так.
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Eduardo
Ruolo: Master
Contribuzione al sito:689 traduzioni, 322 canzoni, 5 collections, ringraziato 3141 volte, ha soddisfatto 90 richieste ha aiutato 63 membri, ha aggiunto 24 modi di dire, ha spiegato 30 modi di dire, ha lasciato 1717 commenti
Lingue: madrelingua: Russo, fluente: Inglese, Francese, principiante: Tedesco, Greco antico, Spagnolo