LMAO, но на шестом - устала. Хорошего - по немножку
-
The Crocodile → traduzione in Russo
The Crocodile
Как дорожит…
Grazie! ❤ | ||
thanked 5 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
Julia_Arkhitektorova | 2 anni 2 mesi |
ворон | 4 anni 2 settimane |
Olenka | 4 anni 2 mesi |
Igeethecat | 4 anni 2 mesi |
"Алиса в стране чудес". Перевод Демуровой Н.М.
(http://www.wonderland-alice.ru/parts/chapter2/content/)
Примечание переводчика:
Стихи в тексте обеих сказок по большей части пародируют стихотворения и популярные песни, которые были хорошо известны читателям Кэрролла. За немногими исключениями, все они прочно забыты в наши дни; в лучшем случае мы помним лишь названия, и то только потому, что Кэрролл выбрал их для пародии. В этом издании мы цитируем все оригиналы, ибо без них теряется смысл пародии. Стихотворение о крокодиле искусно пародирует самое известное стихотворение английского богослова и поэта Исаака Уоттса (1674-1748), автора известных гимнов. Приведем текст пародируемого стихотворения – «Противу Праздности и Шалостей» из его сборника «Божественные песни для детей» (1715).
Как дорожит любым деньком
Малюточка пчела! –
Гудит и вьется над цветком,
Прилежна и мила.
Как ловко крошка мастерит
Себе опрятный дом!
Как щедро деток угостит
Припрятанным медком!
И я хочу умелым быть,
Прилежным, как она, –
Не то для праздных рук найдет
Занятье Сатана!
Пускай в ученье и в труде
Я буду с ранних лет –
Тогда и дам я на суде
За каждый день ответ!
1. | Jabberwocky |
2. | You Are Old, Father William |
3. | A Boat Beneath a Sunny Sky |
И ничего про свинок? надо придумать
Есть и про свинок:
"Захлопавшая при этих словах морская свинка была немедленно подавлена судейскими властями («подавлена» — слово трудное, и я сейчас вам объясню, что они сделали: у них был большой холщовый мешок с завязками, они засунули туда морскую свинку вниз головой и уселись сверху).
«Наконец-то я увидела, как это делается, — думала Алиса. — А то читаешь в газетах про суды, и в конце так часто пишут: «Имевшие место неоднократные попытки аплодировать были немедленно подавлены должностными лицами». И что это значит, до сих пор было совершенно непонятно»"
Какой кошмар!
- Accedi o registrati per inviare commenti
poem from Alice’s Adventures in Wonderland