Pubblicità

I am (traduzione in Russo)

  • Artista: Pinchus (Pinchus Zelenogorsky)
  • Canzone: I am 7 traduzioni
  • Traduzioni: Bosniaco, Italiano, Russo #1, #2, #3, #4, #5
Inglese
A A

I am

I wash down
vodka with beer.
Am I a brown
or a polar bear?
But I drink wine;
and brandy is relevant,
for I laugh like a swine
and roar like an elephant.
 
Postato da Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky Mar, 07/04/2020 - 01:35
Ultima modifica sandringsandring Mar, 07/04/2020 - 17:13
Commenti dell’autore:

fantasy on the theme of Sergey Barsishchev's poem:
https://lyricstranslate.com/en/%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C-%D1%80%D0%BE%D0%...

traduzione in RussoRusso (poetic, rhyming)
Allinea i paragrafi

Элегия

Versioni: #1#2#3#4#5
Приникнув к стопочке водяры
после бокальчика вина,
Уже давно не понимаю,
Зачем-же пиво я пила?
То ль зайка я,
А то ль кобыла,
То ль стерва, но лицом мила,
Вот только я совсем забыла,
На кой хрен пиво-то пила?
 
Grazie!
thanked 8 times
Postato da IrulaIrula Mar, 07/04/2020 - 03:21
Commenti dell’autore:

Вообще-то я не пью :-)

Commenti fatti
vevvevvevvev    Mar, 07/04/2020 - 03:53

Последнюю строчку предлагаю ради рифмы исправить так - "На кой хрен пиво-то пила?"

R_T_fexR_T_fex    Mar, 07/04/2020 - 20:11

Насколько помню, "то ль" пишется так (толь - это другое).
Но идея правильная, Минздрав Галактики одобряэ...

А вот ещё идея - этот самый перевод надо перевести на сербский, чтобы замкнуть цикл "вольных переводов по мотивам вольных переводов"! Надо "запросить перевод"...

IrulaIrula    Mar, 07/04/2020 - 14:45

Надо «позвать» Устима Ладенко! У меня не получается, что-то.

R_T_fexR_T_fex    Mar, 07/04/2020 - 20:15

А сделать стандартный "запрос на перевод", как при выкладывании текста?
Интересно - так можно, или надо обязательно перезалить текст в качестве оригинала...
Может, кто из старожилов знает?

IrulaIrula    Mar, 07/04/2020 - 21:07

Просто нажать “Add New Request” кнопку, которая прямо под оригиналом.

R_T_fexR_T_fex    Gio, 09/04/2020 - 18:49

Уточняю - заказать не новый перевод ОРИГИНАЛА, а перевод твоего ПЕРЕВОДА - это вот возможно?

BlackSea4everBlackSea4ever    Gio, 09/04/2020 - 23:20

You can add your translation and in the submitter comments link the translation you used as the base. I have seen this many times and few times did it myself. Of course, Irula can also create her own poet page!

IrulaIrula    Gio, 09/04/2020 - 19:14

Щас сделаем-с. [@barsiscev], не поможете с сербским переводом этого моего стишка?

IrulaIrula    Gio, 09/04/2020 - 19:16

Мне надо, наверное, это произведение в мои стихи засунуть.

R_T_fexR_T_fex    Ven, 10/04/2020 - 10:03

Вот ещё способ - @Balkantürk предлагает всем помочь, объява размещена здесь:
https://lyricstranslate.com/ru/forum/general-discussions/language-exchange
Сербский, и вообще балканские языки, у неё в арсенале Regular smile . Может, заинтересуется?

PS. - О, так она уже! Хотя это - перевод оригинала, а не твоeго перевода...

Read about music throughout history