Pubblicità

Great American Novel (traduzione in Olandese)

  • Artista: Max Jury
  • Canzone: Great American Novel 3 traduzioni
  • Traduzioni: Francese, Olandese, Tedesco
traduzione in OlandeseOlandese
A A

De Grote Amerikaanse Roman

Er zit een verhaal in jouw stem
En in de manier waarop je goedenacht zegt
Laat me achter, verlangend naar meer
Het blijft in mijn hoofd hangen
Blijft in mijn hoofd hangen
 
Het was de Gouden Eeuw
Van het verloren zijn in liefde
Je schreef de perfecte bladzijde
En scheurde het toen
Je scheurde het kapot
 
Nu wacht ik op de trein
Van New York naar Boston
Het hoort niet zo te zijn
Het hoort niet zo te zijn
Het is de prijs die ik moet betalen
Rozen gooien naar rijke meisjes
En ik begin me goed te voelen
Als ik me goed begin te voelen
 
Er zit een lied in mijn hoofd
Het speelt constant
Luid genoeg om de doden te laten ontwaken
Het is een lied voor jou en mij
Een lied over jou en mij
 
Dat waren de slapeloze nachten
Lerend de liefde te bedrijven
En al de vermoeide ogen
Van het te ver uit elkaar zijn
Te ver weg
 
Nu wacht ik op de trein
Van New York naar Boston
Het hoort niet zo te zijn
Het hoort niet zo te zijn
Het is de prijs die ik moet betalen
Rozen gooien naar rijke meisjes
En ik begin me goed te voelen
En ik begin me goed te voelen
Ik begin me goed te voelen
Het is de prijs die ik moet betalen
 
Grazie!
thanked 2 times
Postato da qwerty22033qwerty22033 Gio, 09/04/2020 - 10:47
Ultima modifica qwerty22033qwerty22033 Sab, 11/04/2020 - 13:46
IngleseInglese

Great American Novel

Altre traduzioni di “Great American Novel”
Olandese qwerty22033
Commenti fatti
azucarinhoazucarinho    Gio, 09/04/2020 - 21:16

Luid genoeg om de dood te ontwaken => Luid genoeg om de doden wakker te maken (de dood=Death; the dead=de doden)
Het is een lied over jou en mij = Een lied voor jou en mij

qwerty22033qwerty22033    Ven, 10/04/2020 - 10:16

Ah, je hebt gelijk. Sorry, kleine slordigheidjes
Al vind ik 'ontwaken' wel beter klinken dan 'wakker te maken'

azucarinhoazucarinho    Ven, 10/04/2020 - 20:36

ontwaken = wakker worden. Wat wel zou kunnen is "Luid genoeg om de doden te wekken"