Precious Flower
Благородный цветок
Grazie! ❤ | ||
thanked 29 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
R_T_fex | 3 anni 1 mese |
Sr. Sermás | 3 anni 8 mesi |
SpeLiAm | 3 anni 8 mesi |
Ospite | 3 anni 9 mesi |
Ospite | 3 anni 9 mesi |
Michael Zeiger | 3 anni 9 mesi |
dandelion | 3 anni 9 mesi |
vevvev | 3 anni 9 mesi |
Iremia | 3 anni 9 mesi |
Almitra | 3 anni 9 mesi |
barsiscev | 3 anni 9 mesi |
Sophia_ | 3 anni 9 mesi |
Ospite | 3 anni 9 mesi |
Шахноза Мухамедова | 3 anni 9 mesi |
Lizzzard | 3 anni 9 mesi |
1. | Precious Flower |
2. | Furry Friends |
3. | Кошкою быть здорово |
Спасибо большое за перевод. Очень понравилось! Большая работа! Вот здесь: Распад, гниенье - ничего на значат, наверное: не значит?
👍👍👍👍👍
Там было опечатка "на" вместо "не".
И моё 😁! Как говорят: В чужом глазу соринку видишь а в своем бревна не замечаешь😥 (это про мои переводы). Хорошо что есть друзья, всегда спешат на помощь! 😊🌹🌹🌹
PZ, хорошо получилось
В самом эпицентре - для меня звучит странно. Эпи- это над. Таким образом, эпицентр находится над центром.
Можно сказать в самом центре, в самой сердцевине, как-то в этом роде.
Пар улыбки - интересный образ, никогда такого не слышала. Только никак не могу представить визуально. Поделитесь, как Вы это видите? :)
Хм. я так понимаю эпицентр - то самое место где находятся наибольшие разрушения от землетрясения, которое само находится под землей (под эпицентром). Так и смута (как я понимаю суматоха большого города) тоже вполне может иметь своим эпицентром оживленное место в городе. Ну так я представила образ Эпицентра смуты. т.е. по аналогии с эпицентром взрыва и землетрясения.
Спасибо, PZ, отлично получилось! Конечно, цветуёчек пол сменил, но это, увы, издержки русского. Мы вчера об этом с Пьером говорили: у них во французском "цветок" женского пола. А так и придраться не к чему: все точно, красиво, поэтично. Спасибо.
По поводу "эпицентра" не могу согласиться с коллегами. Дело в том, что если уходить в этимологию или брать только специальные значения, то мы будем вынуждены половину обиходных слов в утиль сдать. Многие слова, зародившись в качестве специальных терминов или сложившись из греческих и латинских корней со специфическими значениями, давно уже живут в языке и в других значениях. Тот же "эпицентр" всеми словарями трактуется не только в техническом смысле, но и как "место, где наиболее сильно проявляется нечто неприятное".
This stone-clad and dream-crushing pit -- в мечты крушащей каменистой яме?
You gotta be kidding me
Александр, а вы не поможете разобрать непонятные места в песне про honey bee?
Матаджи Гауранги там проглатывает концы фраз, а другой записи, к сожалению, нет
не городские) в городе то ого-го какие ..
https://lyricstranslate.com/ru/nikolay-baskov-zaraza-lyrics.html
Боюсь, словари иначе трактуют это название. Вот Webster's: Вот Encyclopaedia Britannica: Bumblebee (also called Humble-bee). Речь о том, что это связано со словами hum, buzz. Понятно, что все пчелы жужжат, но, видимо, шмель жужжит так громко, что английский язык "решил" это отметить.
Хахаха! Классика жанра!
Ну раз уж вспомнили про Винни Пуха, вот одна маленькая история:
Мы жили в семейной институтской общаге в блоке на две комнаты. Одна наша, другая - двух моих подружек. Дочке моей было 2 годика. Конец пятого курса. Все пишут дипломные работы, чертят схемы и тд. Девчонки мои в тот день как раз чертили и заперли дверь, чтобы моя дочка не зашла и не схватила циркуль иль ещё что. А она, как назло, к ним рвётся в комнату. Стучит к ним в дверь маленьким кулачком, стучит! «Тетя Оля, тетя Ира!». Они молчат. Она уже десять минут стучит. Наконец, Ольга не выдерживает и голосом кролика вещает: «Никого нет дома». Моя малышка постояла секундочку и говорит: «Мам, мам, а если никого нет дома, кто же мне сейчас оттуда ответил?». Девки, конечно, стали смеяться, как ненормальные, скатали ватманы, убрали циркули, и открыли дверь. Почертили, называется! Всё время эту историю вспоминаем!
Неправильные пчёлы тащат в город неправильный йод
https://lyricstranslate.com/en/noize-mc-2604-lyrics.html
- Accedi o registrati per inviare commenti
Last week, I went for my usual work-out in a nearby park. The park was dark and shrouded in mist. On one of the black and damp paved roads, I saw a flower, lit by the foggy beam from a street lamp. Since my friends didn't show up that day, I had to work out alone, and the flower somehow captured my imagination.