Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

Gangsterski raj

Dok hodam kroz dolinu
sjene smrti
Pogledam na svoj život
i spoznam da ništa nije ostalo
Jer sam se dugo hihotao 1
i smijao tako dugo da
čak i moja mama misli
da sam sišao s uma
Ali nikad nisam prešao čovjeka
koji to nije zavrijedio
Da me se tretira kao bijednika,
znate da to je nečuveno
Bolje pazi što pričaš,
i kamo hodaš
ili ti i tvoji kompići
možete biti ocrtani kredom
ja stvarno mrzim pretjerivati
ali moram da se zamaskiram 2
Dok oni umiru, vidim sebe
u dimu pištolja, budalo
Ja sam onaj G
komu mali kompići žele sličiti
Na koljenima u noći,
izgovaram molitve pod uličnim svjetlom
 
[Refren:]
Oni provode većinu svojih života
živeći u gangsterskom raju
Oni provode većinu svojih života
živeći u gangsterskom raju
Mi i dalje provodimo većinu naših života
živeći u gangsterskom raju
Mi i dalje provodimo većinu naših života
živeći u gangsterskom raju
 
Pogledaj situaciju,
s kojom su me suočili
Ja ne mogu da živim normalan život,
odgojila me četvrt
Zato moram biti
s kompićima iz kvarta
Previše gledanja televizije
natjeralo me da jurim snove
Ja sam obrazovana budala
s novcem na umu
Imam svoju desetku u ruci
i sjaj u očima
Ja sam siloviti gangster,
pucam na suparnike
I moji kompići se slažu
pa nemoj probuditi moj bijes, budalo
Smrt je samo
još samo jedan otkucaj
Živim život "učini ili umri",
što mogu reći?
Imam dvadeset i tri sada,
hoću li doživjeti dvadeset i četiri?
Kako stvari stoje, ne znam
 
Reci mi, zašto smo mi
tako slijepi da ne vidimo
Da oni koje ozljeđujemo
smo ti i ja
 
[Refren]
 
Moć i novac,
novac i moć
Minuta za minutom
sat za satom,
Svi trče,
ali polovica njih ne gleda
što se događa u kuhinji,
ali ja ne znam što se kuha
Kažu da moram učiti
ali nema nikog ovdje da me poduči
Ako oni ne mogu razumjeti,
kako mogu doprijeti do mene?
Mislim da ne mogu
Mislim da ne žele
Mislim da se pretvaraju
Zbog toga znam da moj je život bez sreće, budalo
 
[Refren]
 
Reci mi, zašto smo mi
tako slijepi da ne vidimo
Da oni koje ozljeđujemo
smo ti i ja
 
Reci mi, zašto smo mi
tako slijepi da ne vidimo
Da oni koje ozljeđujemo
smo ti i ja
 
Testi originali

Gangsta's Paradise

Clicca per vedere il testo originale (Inglese)

Per favore aiutaci a tradurre “Gangsta's Paradise”
Commenti
MladenMladen    Mer, 12/08/2020 - 11:39

so don't arouse my anger, fool -> pa me nemoj probuditi moj bijes, budalo
Rečenica se odnosi na budalu, ne na njegove kompiće

Ja ne mogu da živim normalan život, -> Ne mogu voditi normalan život
S obzirom da nemaš namjernu rečenicu ovo bi bila srpska konstrukcija rečenice

BalkantürkBalkantürk
   Mer, 12/08/2020 - 14:14

U pravu si, ne znam kako sam mogla napraviti takvu pogrešku. "Pa nemoj probuditi moj bijes, budalo" je ispravno.
Što se tiče druge rečenice, razumijem na što misliš. Odabrala sam "Ja ne mogu da živim normalan život" jer je bliže je originalu - "I can't live a normal life" nasuprot "I can't lead a normal life."

This is the first time I hear there's a "Serbian way" to put a sentence together, If I can be completely honest, the comment is a bit exaggerating :)

MladenMladen    Mer, 12/08/2020 - 14:47

Onda možeš staviti "Ne mogu živjeti normalan život", ali malo to glupo zvuči.
Možda "Ne mogu imati normalan život",

U hrvatskom se takva forma (Dadakanje) koju si iskoristila ne koristi, a koliko vidim i Srbi baš nisu sretni s njom
https://hr.metapedia.org/wiki/Dadakanje_i_kojakanje

Isto kao "Moram da se zamaskiram". To nije hrvatski jezik, je da je razumljivo Hrvatima.

BalkantürkBalkantürk
   Gio, 13/08/2020 - 13:10
Mladen έγραψε:

Onda možeš staviti "Ne mogu živjeti normalan život", ali malo to glupo zvuči.
Možda "Ne mogu imati normalan život",

U hrvatskom se takva forma (Dadakanje) koju si iskoristila ne koristi, a koliko vidim i Srbi baš nisu sretni s njom
https://hr.metapedia.org/wiki/Dadakanje_i_kojakanje

Isto kao "Moram da se zamaskiram". To nije hrvatski jezik, je da je razumljivo Hrvatima.

Kao i uvijek, trudim se da svaki prijevod bude što bliži originalu. Iskreno, nisam znala za ovo. Hvala na ukazanoj pogrešci. Ovo ću morati DA PROČITAM detaljno kako bih izbjegla slične probleme :)

treeoftoday244treeoftoday244    Mer, 12/08/2020 - 16:01

of the shadow of death = sjene smrti (ovo je Genitiv )
I really hate to trip= Ja stvarno mrzim pretjerivati
but I gotta lope= ali moram se zamaskirati , ovo što si ti napisala je bosanski jezik
little homies want to be like= komu mali kompići žele Sličiti/ nalikovati
Oni provode većinu njihovih života= SVOJIH života ,ne njihovih
but a heart beat away= još samo jedan otkucaj
Živim život "uradi ili umri"= učini/napravi ili umri Uradi nije hrvatska riječ iako mnogi "Veliki Hrvati" misle da jest
Minut za minutom= minutA za minutom

Vidi Dora, ovo uopće nije loš prijevod, daleko od toga. Prijevod je u biti dosta dobar. I istina je da materinji govornik bosanskog jezika jest pasivni c2 govornik hrvatskoga i srpskoga, ali aktivni ne. Koliko ja vidim tvoj jezik je bosanski i to je mislim i bio problem u ovome prijevodu. Ti jezici su slični, ali samo amaterima. Ja na primjer imam možda samo par bosanskih prijevoda koje sam napravila kad sam došla na ovu stranicu, pa pretpostavljam da su jako loši. Mi se svi jako dobro razumijemo, ali kod pismenog prevođenja razlike su puno vidljivije među našim jezicima.
Ali svakako hvala ti na prijevodu!
Pozdrav iz Zagreba!

treeoftoday244treeoftoday244    Mer, 12/08/2020 - 18:03

Vau, baš sam impresionirana analizom pjesme, ovaj Coolio nije samo,pjevač nego je većinu toga i proživio,
Mladene, Jel znaš ti jesu li njega ubili?Znam da su krajem 90-ih ubili nekog rapera i onda je nastala pjesma I'll be missing you koju su pjevali od ubijenog žena i još netko i bila je popularna kao i ova pjesma.
I hvala ti na ovom linku

MladenMladen    Mer, 12/08/2020 - 18:58

ubili su Tupac-a Shakur-a i Notorious Big-a (Za kojeg je posvecena pjesma I'll be missing you)

Preveo sam "Professor Booty" od Beastie Boysa, previse mi je referenci za staviti. A i jos ih i ne znam stavljati.

Jos je Ice T bio u bandama i cak je bio i svodnik jedno vrijeme, On je zacetnik Gangsta rapa

I još mi smeta kaj je u naslovu pjesme "Gangsterskom raju", a ne "Gangsterski raj"

treeoftoday244treeoftoday244    Mer, 12/08/2020 - 19:02

Da to sam zaboravila napisati , Dora, naslov je "Gangsterski raj" pa molim te promijeni naslov

BalkantürkBalkantürk
   Gio, 13/08/2020 - 17:25
treeoftoday244 έγραψε:

Da to sam zaboravila napisati , Dora, naslov je "Gangsterski raj" pa molim te promijeni naslov

Hvala za ovaj divni komentar. Apsolutno se slažem sa svim napisanim. Dosta sam naučila iz ovog prijevoda i prijedloga koje sam dobila u komentarima

treeoftoday244treeoftoday244    Mer, 12/08/2020 - 19:07

Pod FAQ imaš dodavanje fusnota, adding annotations, tam ti je objašnjeno kak se to radi ja ja sam sad na tabletu pa ti ne mogu zaljepit link al uglavnom pogledaš tamo to ti je na dnu stranice te opcije i medu njim FAQ i tam nades to

BalkantürkBalkantürk
   Mer, 12/08/2020 - 22:36

Prilično sam sigurna da sam spomenula na ovom sajtu da je moja majka iz Bosne a otac iz Španije. Odrasla sam u Bosansko-Španskoj porodici. Moj ujak je Hrvatski Srbin, moja tetka je rođena u Zadru, ali je djetinjstvo provela u Podgorici. Moj odgoj, obiteljske interakcije i okolnosti u kojima sam odrastala omogućili su mi da koristim sva tri jezika. Zbog toga Srbima i Hrvatima zvučim kao Bosanka, Bosancima i Srbima zvučim kao Hrvatica, a Hrvatima i Bosancima kao Srpkinja.

Trudim se da koristim sva tri jezika koliko je moguće, iako moram priznati da je Bosanski "dominantan" jer sam dio djetinjstva provela u Bosni dok nismo preselili u Barcelonu. Kao što oboje znate, nije bilo jednostavno prevesti ovu pjesmu jer sadrži neke nepoznate riječi čija značenja sam morala tražiti. Pjesma nije jednostavna. Nisam u prilici koristiti aktivno Hrvatski kao vi, ali se trudim i toga me nije stid. Ponosna sam na rezultat. Uvijek ima mjesta za poboljšanja, naravno, ali s obzirom na to da mi ni Hrvatski ni Engleski nisu maternji jezik, zadovoljna sam rezultatom.

Bez obzira na sve, želim da vam se zahvalim što ste mi ukazali na ove propuste. Trudim se da ostanem u formi, ali vlastite pogreške su često najmanje očite. Svaki dan naučim nešto novo!

BalkantürkBalkantürk
   Mer, 12/08/2020 - 22:40

After saying it, here I add the changes I will make, now no I'm a bit sleepy

1. "Ja ne mogu da živim normalan život" should become "Ne mogu voditi normalan život". I am pretty sure than my translation is closer to the original, but it obviously can be "more Croatian" (as yuo wanted to be)

2. "sjena smrti" should become "sjene smrti". (Whoever suggested this has a point agologizes but after I hard work day I don't remember who was). I used the plural form of "shadow" for some reason. Sorry about that.

3. "Ja stvarno mrzim da pretjerujem" should become "ja stvarno mrzim pretjerivati".

4. "Na koga mali kompići žele da liče" should become "komu mali kompići žele sličiti".

5. "Oni provode većinu njihovih života" should become "Oni provode većinu svojih života".

6. "Otkucaj srca daleko" should become "još samo jedan otkucaj".

7. "Uradi ili umri" should become "učini ili umri".

8. "minut za minutom" should become "minuta za minutom"

You don't need to be an expert to notice these changes are minor. It's the classic "potaYto/potaHto" situation, more or less, but sometimes people wanted perfection despite of it doesn't exist...

MladenMladen    Mer, 12/08/2020 - 23:49

Mirela i ja smo se trudili tvoj prijevod iskorigirati da bude sto blize hrvatskom jeziku.
Nas trud mozes iskoristiti da poznavanje tih nijansi izmedju standarnog hrvatskog, bosankog, srpskog, crnogorskog, ...
osvijestis i prikladno iskoristis.
Ili ce tvoje nekorektno ponasanje prema osoba koji su pristojni i imaju najbolje namjere kreirati nepravilno deklarirane prijevode jer to jednostavno nije hrvatski jezik koliko god takav prijevod bio razumljiv izvornim govornicima hrvatskog jezika.

Prevodjene odredjenih pjesama zna biti izrazito tesko i zahtijeva puno vremena, greske se dogadaju, drugi ljudi ispravljaju i to je tako.

BalkantürkBalkantürk
   Gio, 13/08/2020 - 15:38

Jako sam zahvalna na svemu što ste učinili, nemojte me shvatiti pogrešno. Ako sam netkog uvrijedila, najiskrenije se ispričavam. Hvala vam još jednom na svemu, neke stvari su mi dosta jasnije :)