[SOLVED] Lyrics transcription proofreading and help

19 posts / 0 nuovo
Lison'ka
<a href="/it/translator/demonia" class="userpopupinfo username" rel="user1294703">Demonia</a>
Iscritto dal: 06.06.2016
Pending moderation

I was browsing youtube and find this marvelous song by Barbra and Antonio. Most parts were clear but not the whole song. So i looked lyrics in Internet and... it's good but i can definitely hear them singing another version on the video. I was trying to transcribe it myself and it seems i need some help. Especially in the middle of the song, where they are both singing at one and the same time.The song is here:
 https://www.youtube.com/watch?v=5Yvf7iBWE7oThat's what i was manage to hear:
[Antonio]
Aren’t you happy here? Just the two of us in our own private world?
[Barbra]
Of course. But it’s the only world I know. And there is the whole other one outside. And I want to know that one too.
[Antonio]
No, you don’t. It’s cold and dark, full of disappointment and demeans, and people
[Barbra]
Yes…
(singing)
Let me see a world with clouds
Take me to the world
Out where I can push through crowds
Take me to the world
A world of skies
That's bursting with surprise
Where I’d still feel my arms with you ---- not sure about that line
Take me to the world that's real
Show me how it's done
Teach me how to laugh, to feel
Move me to the sun
Just hold my hand whenever we arrive
Take me to a world where I can be alive
[Antonio]
We’ll never be alone! People will never leave us alone!
[Barbra]
But we’ll be together. That will make the difference.--------------------------------- and here's 'drama' starts Regular smile
(singing)
Let me see the world …
[Antonio]
I have seen the world…
[Barbra]
That smiles. Take me to the world…
[Antonio]
And it’s mean and ugly
[Barbra]
Out where I can see for miles
[Antonio]
Just to see each other here
Is fine with me
[Barbra]
Take me to the world
[Antonio]
Stay here, I love you but we're happy here
[Barbra]
Just hold my hand whenever we arrive
Let me see the world with you
[Antonio]
Stay with me.
Stay with meok. here is just a mess. i can't follow them Confused smile
[Barbra]
Take me to the world where I can be alive.---end of 'drama'----
[Barbara]
If you really love me you would do this.
[Antonio]
All right.
(singing)
Do you want the world?
[Barbara]
I do…
[Antonio]
Well then, you shall have the world
[Barbara]
Thank you, my love.
[Antonio]
Ask me for the world again
You shall have the world
A world of skies
That's bursting with surprise
To open up your eyes for joy
[Both]
We shall see the world come true
We shall have the world
[Barbara]
I won't be afraid with you
We shall have the world
[Both]
I’ll (You'll) hold my (your) hand and know you're not alone
We shall have the world to keep
Such a lovely world you'll weep
We shall have the world forever for our own
_____________________________________________________________
I can't wait to finish it so i can start translating it to russian so i would really appreciate all your comments and corrections

O_K
Super Member
<a href="/it/translator/ok-2" class="userpopupinfo username" rel="user1316604">O_K</a>
Iscritto dal: 25.11.2016

The line you are not sure about:
"Where I’d still feel my arms with you"
is
"Where still I'd fill my eyes with you".

The line
"Let me see the world with you"
is
"Let it be the world with you"

Where you are saying it's just a mess - He is just repeating "Stay with me".
As to her, she's singing one line at 2:13 - I cannot understand the beginning of it:
" me other world will do"
or, maybe, "Any other world will do".
All these versions make no sense to me :), which tells me that I'm not hearing right.

The line
"To open up your eyes for joy"
is
"To open up your eyes with joy"

Super Member
<a href="/it/translator/ymdeithydd" class="userpopupinfo username" rel="user1324581">Ymdeithydd</a>
Iscritto dal: 23.01.2017

I agree with all that. 2.13 is Any other world will do.
A few minor corrections.
the whole other one -> a whole other one
demeans -> demands
we’ll never be alone, we’ll be together -> both we’d
people will never leave us alone, that will make –> both would (бы!)
take me to the world where I can be alive -> a world
you’ll weep -> we’ll weep

Editor (Resident Evil)
<a href="/it/translator/magicmulder" class="userpopupinfo username" rel="user1264038">magicmulder</a>
Iscritto dal: 26.10.2015

Yup, I agree. "Any other world will do" does make sense - she wants to see/experience something new and exciting, something that's an escape from her loneliness, it doesn't have to be perfect, it just has to be different.

Super Member
<a href="/it/translator/%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B3-%D0%BB" class="userpopupinfo username" rel="user1330079">Олег Л.</a>
Iscritto dal: 03.03.2017

Check these lyrics, please. I couldn't understand some words.

The winds of war I recall no more
And yet they still resound.
It seems to me the pieces of reason,
World were meant to go round.

And the world goes round
Around and around
And never stops its turn.
I sometimes wonder what we have found
And what we'll ever learn

Perhaps within its turning
For you no ones keeps learning and learning.
For every child that sends me a smile
I send back a smile of my own.

Hello, goodbye!
The earth and the sky is all we’ve ever known.
And life is part of giving your heart
And no one can live all alone.

And I believe that what we receive
Is only ours on loan.
We’ve got to learn our place in the world
So we can call it our own

Our children of tomorrow
Word by loving and pay for I sorrow
In world of peace the game's never seems
But still resolute we are know

 

Super Member
<a href="/it/translator/almitra" class="userpopupinfo username" rel="user1432222">Almitra</a>
Iscritto dal: 01.09.2019

The winds of war are echoes no more,
Yet they still resound.
It seems to me that peace is the reason
Worlds were meant to go round.

And the world goes round,
Around, and around,
And never stops its turn.
I sometimes wonder what we have found
And what we'll ever learn.

Perhaps within its turning
Our universe keeps learning, learning.
For every child that sends me a smile
I send back a smile of my own.

Hello, goodbye!
The earth and the sky is all we've ever known.
And life is part of giving your heart,
And no one can live all alone.

And I believe that what we receive
Is only ours on loan.
We've got to earn our place in the world
So we can call it our own.

Our children are tomorrow
* Word by loving and pay for I sorrow
In war or peace the games never cease,
But still we salute the unknown.

* I couldn't make this one out.

Super Member
<a href="/it/translator/blacksea4ever" class="userpopupinfo username" rel="user1390089">BlackSea4ever</a>
Iscritto dal: 19.07.2018

This makes no sense. The rest, with Al’s fixes is good?
Our children of tomorrow
Word by loving and pay for I sorrow
In world of peace the game's never seems
But still resolute we are know

Super Member
<a href="/it/translator/almitra" class="userpopupinfo username" rel="user1432222">Almitra</a>
Iscritto dal: 01.09.2019

I think he sings this:

Our children are tomorrow
W* by loving and paid for by sorrow.

Now I need to try to figure out what the W-word may be.

Super Member
<a href="/it/translator/ymdeithydd" class="userpopupinfo username" rel="user1324581">Ymdeithydd</a>
Iscritto dal: 23.01.2017

Our children of tomorrow
Bought by loving and paid for by sorrow
In a world full of peace the games never cease
But still we salute the unknown.

Super Member
<a href="/it/translator/ymdeithydd" class="userpopupinfo username" rel="user1324581">Ymdeithydd</a>
Iscritto dal: 23.01.2017

Oops - yes, children ARE tomorrow. Agree bought sounds like a w at the beginning but I still think it's bought.

Super Member
<a href="/it/translator/almitra" class="userpopupinfo username" rel="user1432222">Almitra</a>
Iscritto dal: 01.09.2019

Actually, it makes sense: they bought tomorrow for their children and paid for it by sorrow, their only war-time currency. But the second to last line still sounds like "in war or peace," maybe I'm wrong, idk.

Super Member
<a href="/it/translator/blacksea4ever" class="userpopupinfo username" rel="user1390089">BlackSea4ever</a>
Iscritto dal: 19.07.2018

Superb hearing!

Super Member
<a href="/it/translator/ymdeithydd" class="userpopupinfo username" rel="user1324581">Ymdeithydd</a>
Iscritto dal: 23.01.2017

No, you're right!

Super Member
<a href="/it/translator/brat" class="userpopupinfo username" rel="user1334845">Brat</a>
Iscritto dal: 13.04.2017

Warred by loving...
An oxymoron is intended here I guess...

Super Member
<a href="/it/translator/%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B3-%D0%BB" class="userpopupinfo username" rel="user1330079">Олег Л.</a>
Iscritto dal: 03.03.2017

Все-таки я хреново понимаю английский на слух. Я понимал, конечно, что у меня какая-то чушь получается, поэтому и попросил помочь.
Только, может, все-таки We've got to LEARN our place...? Там раньше речь идет о вселенной, которая keeps learning.

Super Member
<a href="/it/translator/almitra" class="userpopupinfo username" rel="user1432222">Almitra</a>
Iscritto dal: 01.09.2019

Не знаю, Олег. Лично я не слышу начального L, да и по смыслу тут я бы не стал привязываться к строке про Вселенную. Тут скорее речь о том, что ничто не дается просто так: чтобы можно было считать этот мир своим, нужно заслужить в нем свое место. Песня все-таки о войне, и то поколение по праву могло назвать мир своим - они заслужили в нем свое место и заплатили высокую цену за будущее для своих детей. Как-то так я это вижу.

Super Member
<a href="/it/translator/%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B3-%D0%BB" class="userpopupinfo username" rel="user1330079">Олег Л.</a>
Iscritto dal: 03.03.2017

Ну ладно. OK. I thank all of you for the help!

Super Member
<a href="/it/translator/%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B3-%D0%BB" class="userpopupinfo username" rel="user1330079">Олег Л.</a>
Iscritto dal: 03.03.2017

https://www.facebook.com/ABBYY.Lingvo/videos/954190547976075

Не получается встроить сюда это видео. Можно просто перейти по ссылке.

Junior Member
<a href="/it/translator/julietarab" class="userpopupinfo username" rel="user1050123">julietarab</a>
Iscritto dal: 15.10.2009

Just wanted to pop in as a native English speaker to say I agree completely with your corrections (added to those in the previous entry). Once the OP makes these changes the song should be word perfect. What an interesting song, too. I’m enjoyed it!