Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Khalil Gibran

    Said a Blade of Grass → traduzione in Spagnolo

Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Said a Blade of Grass

Said a blade of grass to an autumn leaf, “You make such a noise falling! You scatter all my winter dreams.”
 
Said the leaf indignant, “Low-born and low-dwelling! Songless, peevish thing! You live not in the upper air and you cannot tell the sound of singing.”
 
Then the autumn leaf lay down upon the earth and slept. And when spring came she waked again--and she was a blade of grass.
 
And when it was autumn and her winter sleep was upon her, and above her through all the air the leaves were falling, she muttered to herself, “O these autumn leaves! They make such noise! They scatter all my winter dreams.”
 
Traduzione

Dijo una brizna de césped

Una brizna de césped le dijo a una hoja seca: —¡Haces tanto ruido al caer! Dispersas todos mis sueños invernales.
 
Replicó la hoja indignada: —¡Qué inferior, qué baja calaña! ¡Qué cosa desafinada e irritante!
Ni vives en el cielo, ni conoces los sonidos del canto.
 
Luego la hoja seca se acostó a dormir sobre la tierra.
Y cuando llegó la primavera se volvió a despertar: y era una brizna de césped.
 
Y cuando llegó el otoño, el sueño invernal se cernió sobre ella
y encima caían las hojas llevadas por el viento, murmuró para sí:— ¡Ay, estas hojas secas! ¡Qué ruidosas! Dispersan todos mis sueños invernales.
 
Raccolte con "Said a Blade of ..."
Khalil Gibran: 3 più popolari
Commenti
GeborgenheitGeborgenheit    Dom, 24/10/2021 - 19:55

Buenísima Anto

MissAtomicLauMissAtomicLau
   Dom, 24/10/2021 - 19:49

Muchas gracias por las estrellas y las sugerencias, Geborgenheit 😊😊
Siempre tiendo a omitir los "and" pero bueno, supongo que aquí tienen un valor expresivo, ¿no?

GeborgenheitGeborgenheit    Dom, 24/10/2021 - 19:51

Así es.