Журавли (Zhuravli) (traduzione in Inglese)
The cranes
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 10 times |
1. | Don't cry |
2. | The Red Army is the Strongest in the World |
3. | From Russia with Love |
1. | Любимый город (Lyubimyi gorod) |
2. | Я люблю тебя, жизнь (Ya lyublyu tebya, zhizn') |
3. | Песенка фронтового шофёра (Pesenka frontovogo shofyora) |

Hey, it's pretty singable, indeed!
Though the line
Since those days till now taking off in
is 2 syllables shorter than that of the original.
I can see the way one can sing it but it would be better to apply some tweaking like this:
From those old times till nowadays taking off in
It would be better even stylistically, IMO.
Moreover, there's another instance of 'those days' to be tweaked somehow, otherwise it is highly likely to mislead readers on the period of time implied:
For all I knew and loved in those days
Wouldn't it be better to use "in my past days" instead?

Хороший перевод, Игорь! Но я согласна с Братом - в припеве не хватает слогов.
Since those days till now taking off in
The flocks they fly above and give us cries => since those old days till nowadays they fly in
The flocks above us uttering short cries
И ещё в конце:
From high above I will be sadly crying
For all I knew and loved in those days =>
For all I knew and loved in those old days

Братья и сестры!
Дам вам полный ответ через пару часов. Соглашаться не буду видимо, т.к. у меня спето и записано.
Ключевое слово моего будущего ответа - дифтонг. Когда надо или очень хочется он поется на две ноты.
В некоторых случаях (those) засунуть его в одну короткую ноту - давиться.
Вспоминаются дни дифтонговых дискуссий - https://lyricstranslate.com/en/kogda-ya-vernus-day-i-return.html
Хорошее было время.

I found an equi-rhythmic rhyming version here https://lyricstranslate.com/de/zhuravli-журавли-die-kranich.html#songtra... though I am not sure how good it is since I only know a few words in Russian
In any case I definitely think you should go for it Vera. Sometimes it is great to have more than one rhyming translation of a song/poem.