Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Среди лесов унылых и заброшенных (Sredi lesov unylykh i zabroshennykh) (traduzione in Polacco)

Revisione appena richiesta
traduzione in PolaccoPolacco
/Russo, Ucraino
(poetica)
A A

Wśród lasów przygnębiających, zaniedbanych.

Wśród lasów przygnębiających, zaniedbanych.
Zostawmy chleb, jeszcze w polach niezebrany!
Czekamy na gości nieproszonych.
Wyglądamy gości.
Niech przyjdą na pożółkłe pola nasze.
Tam kłosy już przejrzałe, gniją!
Nie ma ucieczki od ich sądu.
Bólu do zniesienia
Rozdepczą pola złote.
Rozkopią cmentarze.
Potem uwolnią pijane słowa nieczyste.
Krwawy chmiel!
Wtargną do sczerniałych izb naszych.
Ogniem spalonych - odurzeni, wściekli.
Nie zatrzyma ich ni starca głowa siwa.
Ni płacz dziecka.
Wśród lasów przygnębiających, zaniedbanych.
Chleb zostawiamy na polach nieskoszonych.
Wyglądamy nieproszonych gości.
Gości okrutnych i niewzruszonych.
Swoich dzieci!
 
Grazie!
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere degli scostamenti rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati ecc.).
Postato da GrigorijGrigorij Gio, 11/08/2022 - 15:29
Commenti dell’autore:

Wiersz Osipa Mandelsztama.

L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.

Среди лесов унылых и заброшенных (Sredi lesov unylykh i zabroshennykh)

Commenti fatti
Moshe KayeMoshe Kaye    Gio, 11/08/2022 - 23:11

Can you please line up your translation with the original lyrics?

Thank you,
~Moshe

Read about music throughout history