Correspondances (traduzione in Arabo)
Francese
Francese
A
A
Correspondances
La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.
Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.
Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
- Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,
Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.
(1857)
traduzione in AraboArabo

المتطابقات
الطبيعة معبد فيه أعمدة حيّة
تطلق العنان أحيانا لكلام ملتبس،
الإنسان يجوس فيها عبر غابات من الرموز،
تراقبه بنظرات أليفة.
كأصداء مديدة امتزجت من مكان سحيق
في توحد مبهم و عميق،
مبسوط كالغياهب و الضياء
تنتشر العطور،الألوان و الأصوات
هنالك عطور ناعمة كبشرة الأطفال،
عذبة كالمزامير، خضراء كالبراري،
و أخرى فاسدة، غنية، منتصرة
لها انتشار الأشياء السرمدية،
كالمسك و العنبر، برمكة والبخور،
تنشد سكرة الروح و الحواس.
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
Traduzioni di “Correspondances”
Arabo
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Charles Baudelaire, 1821-1867